The missions were led by senior staff of UNIDO, usually at managing director level. |
Миссии возглавлялись старшими сотрудниками ЮНИДО, обычно на уровне директоров-распорядителей. |
The moneykeeper is usually a respected person in the village. |
Хранителем обычно является какой-нибудь уважаемый в деревне человек. |
The Working Group pointed out that the technique of controlled delivery usually produces better law enforcement results than does intervention at sea. |
Рабочая группа отметила, что метод контролируемой поставки обычно приносит лучшие результаты с точки зрения обеспечения законности, чем вмешательство на море. |
A fiftieth anniversary is a climacteric, usually joyous but not necessarily so. |
Пятидесятилетний юбилей - это время подведения итогов, которое обычно, но не всегда, является радостным. |
United Nations policies against racial discrimination have usually concentrated upon extreme forms like apartheid or "ethnic cleansing". |
Проводимая Организацией Объединенных Наций политика борьбы с расовой дискриминацией обычно направлена против ее крайних форм, таких, как апартеид или "этническая чистка". |
Pre-school education is usually supported by the private sector and by non-governmental organizations. |
Что касается дошкольного образования, то обычно поддержку ему оказывают частный сектор и неправительственные организации. |
Interventions in one sector usually have an effect on another sector. |
Мероприятия в одном секторе обычно оказывают воздействие на другие сектора. |
Their reports are usually supplemented by a "quick count" before the issuance of a final statement on the conduct of the electoral process. |
Их отчеты обычно дополняются "быстрым подсчетом" голосов до обнародования окончательного заявления о проведении выборов. |
Multi-channel approaches are usually more effective than any single communication channel. |
Использование нескольких коммуникационных каналов обычно оказывается более эффективным, чем использование лишь одного из них. |
Operations guided by these principles have usually done well. |
Операции на основе этих принципов обычно оказывались успешными. |
Financial flows on favourable terms are not usually enough to make up the financing deficit of poor countries. |
Притока финансовых средств на благоприятных условиях обычно недостаточно для компенсации финансового дефицита бедных стран. |
The most simple cases usually take several months. |
Рассмотрение наиболее простых дел обычно занимает несколько месяцев. |
Ecuador has thus departed from its traditional support for the draft resolution we usually adopt on confidence-building measures. |
Эквадор отошел от своей традиционной поддержки, которую мы обычно оказываем в отношении проекта резолюции по мерам укрепления доверия. |
However, it is usually the aftermath of disasters that is the most difficult. |
Однако самым трудным обычно является период, наступающий после стихийного бедствия. |
However, usually the household loses an income earner. |
Однако обычно семьи теряют своего кормильца. |
Even when women's refuge or counselling centres are available, they usually focus on protecting and assisting the women. |
Даже при наличии приютов для женщин или консультативных центров, в них обычно внимание концентрируется на защите женщин и оказании им помощи. |
In some countries, violence in families was usually treated as a private problem. |
В некоторых странах насилие в семье обычно считается личной проблемой. |
The introduction of the new revision usually implies increased attention to health statistics. |
Внедрение нового пересмотренного варианта обычно предполагает усиление внимания к статистике здравоохранения. |
Ministers are usually elected representatives of the people although two can be appointed from among the senators of the House. |
На должности министров обычно назначаются выборные представители, хотя два министра могут быть назначены из числа сенаторов Палаты. |
He explained that when an administrative question arose, that usually would fall under the competence of the Registrar. |
Он разъяснил, что, когда возникает административный вопрос, он обычно входит в компетенцию Секретаря. |
Visits by this committee usually take place on a weekly basis. |
Обычно члены таких советов посещают тюрьмы раз в неделю. |
An emergency commitment can be ordered without a hearing for a period of time which is usually 72 hours. |
Без проведения рассмотрения может быть принято решение о срочном помещении в режимное учреждение на определенный срок, который составляет обычно 72 часа. |
This has the effect of depriving residents in usually quiet rural areas of any opportunity for sleep. |
Это лишает жителей, проживающих обычно в тихих сельских районах, какой бы то ни было возможности спать. |
This is why the negotiations are usually very complex and why the consensus is not so easily reached. |
Поэтому-то переговоры обычно носят очень сложный характер, и достичь консенсуса не так легко. |
Utilities and construction, usually counted as part of the services sector, are excluded here. |
В них не учитываются коммунальные услуги и строительство, обычно включаемые в сервисный сектор. |