Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Usually - Обычно"

Примеры: Usually - Обычно
More than 15,000 displaced persons lost their homes during these operations, which usually occurred without prior warning. В результате этих действий, которые обычно предпринимались без предварительного предупреждения, более 15000 вынужденных переселенцев остались без крова.
These grants are usually earmarked for specific projects. Эти средства обычно направляются на реализацию конкретных проектов.
Treaty body experts are usually invited to participate in those events as resource persons. Эксперты договорных органов обычно получают приглашения принять участие в этих мероприятиях в качестве консультантов.
Structural adjustment programmes usually require greater reductions in border protection than are required under the Uruguay Round. В программах структурной перестройки обычно предусматривается большее сокращение масштабов протекционизма, чем это требуется в соответствии с Уругвайским раундом.
Each situation usually involves an interaction of a cause with one or more of the others. В каждом случае обычно наблюдается взаимосвязь одной причины с другой или другими.
United Kingdom experts on assignment usually function as advisers, lecturers, or workshop participants in their field of expertise. Направляемые Соединенным Королевством эксперты обычно выполняют функции консультантов, лекторов или участвуют в семинарах по конкретным областям своей деятельности.
As has been stated by the Secretary-General elsewhere TNCs are not usually attracted towards the poorest nations. Как уже отмечалось Генеральным секретарем, обычно наиболее бедные страны не привлекательны для ТНК.
The peripheral, temporary workforce is usually engaged under short-term or part-time contracts or are home-based workers, with large numbers engaged through subcontractors. Периферийные временные рабочие обычно привлекаются на основе краткосрочных контрактов или неполной занятости или же вообще работают на дому, причем большое число работников привлекается с помощью субподрядных договоров.
For the time being, prisoners are kept in appalling conditions, without any medical care and with food usually provided by their families. В настоящее время заключенные содержатся в ужасающих условиях, лишены какой-либо медицинской помощи, а питание обычно предоставляется их семьями.
While most units would usually be staffed by military personnel, this is not a requirement. Хотя большинство подразделений обычно комплектуются за счет военнослужащих, это не является обязательным требованием.
The generation, collection and collation of quantitative environmental information requires well established internal systems and usually follows the implementation of an EMS. Подготовка, сбор и синтез количественных экологических показателей требуют наличия хорошо организованных внутренних систем и обычно осуществляются после внедрения СУП.
34/ This is usually defined as the comparable price of the product in the domestic market of the exporting country. 34/ Обычно определяется как сопоставимая цена товара на внутреннем рынке страны-экспортера.
Restructuring of intergovernmental loans and officially guaranteed private export credits usually takes place through the Paris Club. Пересмотр условий погашения межправительственных займов и частных экспортных кредитов, предоставленных под официальные гарантии, обычно осуществляется в рамках Парижского клуба.
The first days and weeks of a mass displacement of people usually result in high mortality rates for children. Для первых дней и недель массового перемещения населения обычно характерен высокий уровень смертности детей.
A strong, proactive government is usually helpful, but not necessarily one that is big. Сильное, действенное правительство обычно выполняет полезную роль, однако вовсе не обязательно, чтобы оно было большим.
However, general ideas are usually ineffective when it comes to implementing a reform programme in a specific country. Однако общие идеи обычно неэффективны, когда речь идет об осуществлении программы реформ в какой-либо конкретной стране.
It usually meets at Luanda, but it has also held sessions in several other Angolan cities. Обычно она встречается в Луанде, но она проводила сессии и в некоторых других городах Анголы.
Cases involving matters of major importance are heard by more judges, usually seven. Наиболее важные дела обычно рассматриваются в присутствии большего числа судей, чаще всего с участием семи судей.
It usually takes the form of a mission to the Contracting Party concerned. Эта процедура обычно осуществляется в форме миссии на территорию соответствующей Договаривающейся Стороны.
The focal point unit is usually small, with TCDC typically being one of several responsibilities in the portfolio of work. В роли координационного центра, как правило, выступает небольшое подразделение, причем ТСРС обычно является одной из ряда других выполняемых им функций.
These seminars are action-oriented, participative and usually accompanied by case studies or simulation exercises; Эти семинары ориентированы на конкретные действия, предусматривают активное участие слушателей и обычно сопровождаются тематическими исследованиями или практическими занятиями;
They are usually given free of charge to participants in UNITAR's training events, as part of the pedagogical input. Обычно они предоставляются участникам учебных мероприятий ЮНИТАР в рамках обеспечения учебными материалами бесплатно.
They are, however, usually limited to countries or regions of special interest to donors. Однако они обычно рассчитаны на страны или регионы, представляющие особый интерес для доноров.
Poverty is usually coexistent with illiteracy, unemployment, malnutrition, poor health, low status of women and deteriorating environmental conditions. Нищета обычно соседствует с неграмотностью, безработицей, плохим питанием, плохим состоянием здоровья, ущемленным положением женщин и ухудшающимися экологическими условиями.
It should be noted that non-commercial responsibilities are usually more important in the case of mining companies than in other industries. Следует отметить, что обязательства некоммерческого характера обычно имеют более важное значение в случае горнодобывающей компании, чем в случае компаний из других отраслей экономики.