No, you don't usually show YouTube clips at auditions. |
Нет, на пробах не принято показывать видео с Ютюба. |
Mr. DIACONU observed that the section on subjects of concern was usually worded more neutrally. |
Г-н ДЬЯКОНУ подчеркивает, что в части, которая касается вопросов, вызывающих озабоченность, принято использовать более нейтральные формулировки. |
Whenever force is used by the State in order to make sure that the individual actually leaves the territory the measure is usually called deportation. |
Когда государство использует силу для обеспечения того, чтобы лицо фактически покинуло территорию, эту меру принято называть депортацией. |
When you get married in Romania, you usually give presents. |
В Румынии, когда женишься, принято дарить подарки. |
At that day people usually speak about good and kind things, forgive each other, and pay a visit. |
В этот день принято говорить о хорошем и добром, прощать друг друга, ходить в гости. |
Jacques van Heerden reassigned it to Euskelosaurus in 1976, and this has been how it was usually considered. |
А в 1976 году Жак ван Херден заново классифицировал их как принадлежащие роду Euskelosaurus, как и принято считать. |
Norms of what, at the international level, is usually understood by HRsL started at the domestic level. |
Начало нормам того, что на международном уровне принято понимать под ППЧ, было положено на национальном уровне. |
Mr. MARIN BOSCH (Mexico) (translated from Spanish): The chairmen of the ad hoc committees do not usually speak in this Conference on the very day of their appointment. |
Г-н МАРИН-БОШ (Мексика) (перевод с испанского): Председателям специальных комитетов не принято выступать здесь на форуме в день своего назначения. |
Children, on the other hand, have hardly been identified as a population group of interest for policy makers and are usually assumed to be covered through policies concerned with families. |
С другой стороны, дети как группа населения не представляют почти никакого интереса для политиков и принято считать, что их нужды удовлетворяются посредством проведения политики в интересах семьи. |
In the fifth and final case, it is usually said that in the case of Guatemala, the application of the Peace Agreements is irreversible. |
И наконец, в-пятых, я хотел бы отметить, что в случае Гватемалы принято говорить, что процесс осуществления Мирных соглашений носит необратимый характер. |
The ability to compete in international markets is usually thought to be dependent on macroeconomic policies and conditions as well as on a nation's comparative advantage, that is its factor endowment. |
Принято считать, что способность конкурировать на международных рынках зависит от макроэкономической политики и макроэкономических условий, а также от сравнительных преимуществ страны, т.е. от ее обеспеченности факторами производства. |
It is the Working Group's understanding that United Nations documents and resolutions do not consistently include a definition of the key terms used, as is usually done, for example, by the European Union. |
Насколько представляет Рабочая группа, документы Организации Объединенных Наций и резолюции, как правило, не содержат определений используемых в них ключевых терминов, как это принято, например, в Европейском союзе. |
But in our line of work, we usually can't say much |
Но в таком ремесле, как наше, не принято много говорить. |
We don't usually do this. |
У нас так не принято. |
This is the classical version, the very one that is usually called a traditional Neapolitan dessert. |
Таков классический вариант - тот, что принято называть традиционным неаполитанским десертом. |
Creative people, as we usually called them, to great surprise quickly inspired the auditory with energy. |
Люди творчества, как их принято называть, удивительно быстро заряжают энергией присутствующих. |
The numbers cited in this analyzer are usually considered the shares of the search engines' market, but this is not quite correct. |
Б. Принято считать эти цифры долями рынка поисковых машин, но это не вполне корректно. |
In this situation, it is important to be aware that knowledge and solutions can come from sectors outside the ruling classes - sectors that are usually regarded as ignorant or lacking in technical know-how. |
При осуществлении этого процесса важно понимать, что знания и решения могут генерироваться представителями весьма далеких от власти секторов, которые принято считать невежественными или недостаточно подкованными в технических вопросах. |
Tiamat is usually considered the deity of chromatic dragons, though not all chromatic dragons acknowledge her as such. |
Богиней цветных драконов принято считать Тиамат, хотя далеко не все цветные драконы поклоняются ей. |
This trial, usually referred to as the Butare case, is the largest multi-accused case before the Tribunal and has progressed to an advanced stage. |
Этот судебный процесс, который принято называть делом Бутаре, является крупнейшим из находившихся на рассмотрении Трибунала дел с участием многих обвиняемых и значительно продвинулся вперед. |
Previously, the sea was usually represented panoramically: the water was harmonically framed with catchy elements of the landscape, such as mountains, rocks, cliffs, and, on the other hand, the halls of high heaven. |
Ранее море было принято изображать панорамно: водная ширь гармонично и уравновешенно сополагается с запоминающимися элементами ландшафта - горами, скалами, обрывами и, с другой стороны, с небесными просторами. |
Additionally, after a tour that would usually follow, as the next album would be released and would gain new fans, they would search the artist's catalog, and purchase the previous album in hopes of learning of their older work. |
Дополнительно, после концертного тура было принято выпускать новый альбом для привлечения новых фанатов, которые начнут покупать предыдущий лонгплей в надежде узнать больше о прежней студийной работе артиста. |
In contrast, nolle prosequi is usually made after a decision to prosecute has already been made. |
В отличие от этого, nolle prosequi обычно осуществляется, когда решение о привлечении к ответственности уже принято. |
The art theme is usually friendly, cheerful and simple as it is a common practice in casual games. |
Визуальная тема обычно выглядит дружелюбно, весело и просто, как это принято в казуальных играх. |
An emergency commitment can be ordered without a hearing for a period of time which is usually 72 hours. |
Без проведения рассмотрения может быть принято решение о срочном помещении в режимное учреждение на определенный срок, который составляет обычно 72 часа. |