Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Usually - Обычно"

Примеры: Usually - Обычно
We know that conflict situations are usually characterized by the breakdown of law and order. Мы знаем, что конфликтные ситуации обычно характеризуются развалом в области правопорядка.
All of them were adopted without a vote, and usually with numerous sponsors. Все эти проекты были приняты без голосования и, как обычно, при наличии многочисленных соавторов.
As far as we are concerned this marking usually consists of a label. По нашему мнению, такая надпись обычно делается в форме маркировочной отметки.
The norms of international law usually invoked to justify economic sanctions are those invariably violated by unilateral measures. При применении односторонних мер неизменно нарушаются нормы международного права, на которые обычно ссылаются для оправдания экономических санкций.
In addition, the main component of costs is usually legal fees. Кроме того, главной составляющей расходов обычно являются судебные издержки.
Dog studies of 1 year are usually considered to be short-term. Исследования на собаках продолжитель-ностью 1 год обычно считаются краткосрочными.
In these cases the actual maintenance work is executed by the crew, usually while the ship is on the high seas. В таких случаях собственно работа по обслуживанию выполняется командой судна - обычно, когда судно находится в открытом море.
Decentralized evaluations are managed by programmatic divisions at Headquarters and in the field, and are usually undertaken by external evaluation teams. В Центральных учреждениях и на местах децентрализованные оценки проводятся под управлением программных подразделений обычно внешними группами по оценке.
Much of this work remains informal, usually performed within the family, and unremunerated, largely unrecognized and undervalued. Значительная часть этой работы по-прежнему носит неформальный характер, обычно осуществляется в пределах семьи и не оплачивается, в значительной степени не получает признания и должной оценки.
Recommendations to ensure accountability for perpetrators usually include prosecution in domestic or international courts, or further investigation. Рекомендации по обеспечению привлечения виновных к ответственности обычно включают необходимость судебного преследования национальными или международными судами либо проведения дальнейших расследований.
The extraction process, usually involving strip or open-pit mining, caused great environmental harm. Процесс добычи, который обычно предусматривает разработку недр открытым способом, причиняет огромный ущерб окружающей среде.
Those who served prison sentences were not usually sent away from their home region. Те, кто отбывает сроки тюремного заключения, обычно не отправляются за пределы региона, в котором они проживают.
Once they arrived at their destination, such migrants usually filed an application for refugee status, which was often rejected. После прибытия на место эти мигранты обычно подают ходатайство о предоставлении им статуса беженца, которое часто отклоняется.
As stated above, competition agencies usually communicate their priorities and actions at the beginning of each period of implementation. Как отмечалось выше, органы по вопросам конкуренции обычно сообщают о своих приоритетах и действиях в начале каждого периода осуществления.
The panel usually consists of three but no more than five members, including a Chair. Эта группа состоит не более чем из пяти членов, обычно из трех, включая председателя.
In this sense one-sided standard contracts are usually regulated. Вот почему односторонние стандартные контракты обычно регулируются.
These issues have been addressed by many consumer protection agencies, albeit in an indirect manner since other governmental authorities usually hold powers. Этими вопросами занимаются многие органы по защите прав потребителей, хотя и косвенно, поскольку официальные полномочия обычно находятся в руках других государственных структур.
Consumers are usually entitled to obtain redress for economic damages and sometimes even moral damage (Chile). Потребители обычно имеют право на возмещение экономического, а иногда и морального вреда (Чили).
These agreements usually include provisions governing the access to the transport of goods by respective domestic companies and customs-related transit documentation and guarantee schemes. Эти соглашения обычно включают положения, регулирующие доступ соответствующих отечественных компаний к услугам по перевозке грузов, а также наличие таможенной транзитной документации и систем гарантий.
That was considered a public health problem, because those foods are usually eaten raw in Brazil. Такое положение признано в качестве проблемы общественного здравоохранения, так как в Бразилии эти продукты обычно употребляют в пищу в сыром виде.
The decision as to the necessity of such an examination is usually made at a Board hearing. Решение о необходимости такого освидетельствования обычно принимается во время проводимых Советом слушаний.
The Secretariat Survey (2010) has also explained that multilateral conventions on extradition usually stipulate the conditions applicable to the extradition process. В Обзоре Секретариата 2010 года также объясняется, что многосторонние конвенции о выдаче обычно предусматривают условия, применимые к процессу выдачи.
They are usually appointed at the national level but can also be selected by local governments. Хотя обычно они назначаются на национальном уровне, их также могут избирать местные органы управления.
The penalties usually imposed on in the Danish penal system are typically below the maximum penalty. Как правило, меры наказания, налагаемые в рамках уголовной системы Дании, обычно являются менее строгими по сравнению с максимальной мерой наказания.
The media usually highlighted violence committed by foreigners against Koreans and were less likely to report cases in which foreigners were victims. Средства массовой информации обычно шире освещают случаи насилия, совершенные иностранцами против корейцев, и склонны меньше сообщать о случаях, когда потерпевшими оказываются иностранцы.