Underground cells and shipping containers were usually unventilated and the prisoners had severely restricted access to daylight. |
Обычно в подземных камерах и транспортных контейнерах нет вентиляции, и заключенным дается чрезвычайно ограниченный доступ к дневному свету. |
Such support usually is offered within a specific region, most often at the sub-regional level. |
Подобная поддержка обычно предоставляется в рамках конкретного региона, чаще всего на субрегиональном уровне. |
Policymakers are usually advised to target inflation at a low single-digit level. |
Лицам, определяющим политику, обычно советуют стремиться к низкой инфляции, выражающейся низкой однозначной цифрой. |
Inflation also reduces the real value of debt and is therefore likely to benefit the poor, who are usually net debtors. |
Инфляция также сокращает реальную величину задолженности и поэтому выгодна бедным, которые обычно являются чистыми должниками. |
Throughout a year there are usually several other meetings relevant for the implementing end of the mine action community. |
В течение года обычно проводится несколько других встреч, имеющих актуальное значение для реализационного сектора противоминной деятельности. |
Demand usually refers to the desire for a particular commodity, labour or service. |
Под спросом обычно понимается желание приобрести определенный товар, труд или услугу. |
They perform the roles of producer and or marketer and usually operate informally. |
Они выполняют функции производителей и продавцов, и обычно их деятельность является неформальной. |
This creates problems for the employees who usually return to work before they fully recover due to economic hardships, especially industrial workers. |
Это создает проблемы для работниц, которые обычно возвращаются к работе до того, как полностью оправятся, из-за тяжелого экономического положения - особенно в промышленности. |
The problem starts from birth whereby disabled children are usually not appreciated by families thus deprived of educational opportunities. |
Проблема возникает с рождения, поскольку дети с ограниченными возможностями обычно семьями не ценятся и поэтому лишаются возможности учиться. |
As children are usually at a disadvantage when engaging with the legal system, they have a particularly acute need for legal assistance. |
Поскольку при контакте с правовой системой дети обычно находятся в неблагоприятном положении, у них особенно велика потребность в юридической помощи. |
Proceedings concerning other acts usually ended with charges being filed to the court. |
Производство по другим делам обычно заканчивалось предъявлением обвинения в суде. |
Quite. One usually has a reason for tearing things out. |
Да, обычно люди имеют причины, чтобы вырывать страницы. |
Now is when we usually go out for coffee. |
Дальше мы обычно идём куда-нибудь пить кофе. |
The police used to usually come maybe like twice or three times a month. |
[Элли Хостетлер, соседка Николаса:] Полиция обычно приезжала, может, два или три раза в месяц. |
They usually eat mice, voles, even other snakes. |
Обычно они едят мышей, грызунов и даже других змей. |
I don't usually sleep too. |
Обычно я не слишком хорошо сплю ночью. |
A schwannoma is usually benign, but I can't say for sure until I operate and biopsy the tissue. |
Шваннома обычно доброкачественная, но я не могу сказать наверняка, пока не проведу биопсию тканей. |
Moshe's usually the one who opens up in the morning. |
Моше обычно его открывал по утрам. |
Well, we usually say something. |
Ну, обычно мы говорим несколько слов. |
He usually doesn't make it to the end credits. |
Такой обычно не доживает до титров. |
I don't usually get in cars. |
Я обычно не сажусь в машины. |
You do realize that abuse usually starts at home. |
Вы же понимаете, что насилие обычно начинается дома. |
My mom usually didn't move when I got in bed with her. |
Обычно мама даже не двигалась, когда я ложилась к ней. |
Interpol doesn't usually advertise the names of its associates. |
Интерпол обычно не рекламирует имена своих сотрудников. |
The settlement of the matter is usually by way of reconciliation and payment of compensation to the satisfaction of the court. |
Урегулирование дела обычно происходит путем примирения сторон и выплаты компенсации во исполнение требования суда. |