| Chemical safety is usually only one of many issues or policy areas vying for attention and resources in these organizations. | Вопросы химической безопасности обычно являются одним из основных вопросов или областей, требующих внимания и ресурсов этих организаций. |
| The infrastructure is usually available, but the organizations are not yet ready for it. | Обычно инфраструктура уже существует, однако организации пока еще не готовы к ее использованию. |
| These usually reflect issues which are locally relevant and more general problems. | Они обычно отражают вопросы, которые являются актуальными в местном контексте, а также проблемы более общего характера. |
| For ordinary meetings, the agenda usually consists of three to four items, mostly country situations. | Повестки дня очередных заседаний обычно состоят из трех-четырех пунктов, главным образом посвященных ситуациям в странах. |
| The RBB budget process usually begins with strategic guidance issued by DPKO in late May each year. | Бюджетный процесс в рамках БКР обычно начинается с подготовки стратегических указаний ДОПМ в конце мая каждого года. |
| Such an opinion is usually a sign of a serious weakness in management and the system of internal control. | Такая оговорка обычно является признаком серьезных недостатков в управлении и в системе внутреннего контроля. |
| They usually sail without a proper cargo manifest, crew list or other regulatory documents. | Они обычно плавают, не имея на борту должным образом оформленной грузовой декларации, списка членов экипажа и других нормативных документов. |
| The Lebanese security services have demonstrated serious and systematic negligence in carrying out the duties usually performed by a professional national security apparatus. | Ливанские службы безопасности систематически демонстрировали грубую небрежность при осуществлении функций, обычно выполняемых профессиональным национальным механизмом обеспечения безопасности. |
| The gold is usually purchased by importers or refineries. | Золото обычно приобретается у импортеров или предприятий по рафинированию золота. |
| Incidents of banditry are increasing in areas that do not usually see such occurrences. | Число случаев бандитизма возрастает в тех районах, в которых этого обычно не бывает. |
| The Council usually meets in June and November annually. | Совет обычно проводит свои сессии ежегодно в июне и ноябре. |
| Although the word "migrant" usually evokes a foreigner, migration involves both foreigners and citizens. | Хотя слово «мигрант» обычно ассоциируется с иностранцем, мигрантами могут быть как иностранцы, так и граждане. |
| The Lebanese security services have demonstrated serious and systematic negligence in carrying out the duties usually performed by a professional national security apparatus. | Ливанские силы безопасности неизменно проявляют опасную халатность в выполнении обязанностей, которые обычно являются прерогативой сотрудников органов национальной безопасности. |
| However, because these data often have commercial value and proprietary significance for contractors, their release is usually limited. | Вместе с тем, поскольку эти данные нередко имеют коммерческую ценность и составляют собственность контракторов, их публикация обычно носит ограниченный характер. |
| Trading schemes usually occur where governments set either very stringent water-quality standards or a cap on total pollution emissions. | Коммерческие схемы обычно используются в тех случаях, когда правительство устанавливает либо очень жесткие нормы качества воды, либо предельные нормы общих выбросов загрязняющих веществ. |
| The case of the Netherlands, usually characterized as a "receiving" country, illustrates the relevance of these flows. | Важное значение этих потоков можно проиллюстрировать на примере Нидерландов, страны, которую обычно характеризуют как «принимающую». |
| Low-skilled migrant workers admitted temporarily are usually not allowed to bring their families with them. | Неквалифицированным трудящимся-мигрантам, временно находящимся в стране, обычно не разрешается привозить с собой семьи. |
| Additive-type flame retardants are usually used in thermoplastic material. | Используемые в качестве добавок антипирены обычно применяются в термопластических материалах. |
| The United Nations does not usually turn away volunteers. | И обычно Организация Объединенных Наций не отвергает волонтеров. |
| Organisations involved in providing risk education usually deal with unexploded ordnance and mines as part of the same programme. | Обычно организации, причастные к просветительской деятельности на предмет риска, имеют дело с неразорвавшимися снарядами и минами в качестве составной части одной и той же программы. |
| In reality, all three choices function simultaneously usually in the immediate post-conflict phase. | В действительности сразу же на постконфликтном этапе все три варианта обычно функционируют одновременно. |
| Risk education programmes are usually a long term activity. | Программы просвещения на предмет риска обычно представляют собой долгосрочную деятельность. |
| In addition, there are usually no reliable informants because of the large movements of populations. | Вдобавок, по причине крупных миграций населения, обычно нет и надежной информации. |
| The transport infrastructure planning process usually starts with an estimation of prospective traffic levels. | Процесс планирования транспортной инфраструктуры обычно начинается с оценки прогнозируемых объемов транспортных потоков. |
| The telecommunication market and the customers usually profit from competition, as the example of Morocco shows. | Как показывает опыт Марокко, конкуренция обычно выгодна и рынку телекоммуникаций, и потребителям. |