| Elemental carbon and organic compounds account usually for 25-30%. | На долю элементарного углерода и органических соединений обычно приходится 25-30%. |
| Surveys are usually carried out in different years, often using different sampling and data collection methods. | Обзоры проводятся обычно в разные годы, часто по различной методике определения выборки и сбора данных. |
| The mutilations were usually inflicted with machetes or axes. | Для нанесения увечий обычно использовались мачете или топоры. |
| In reality, family budget surveys differ in their approaches but usually conform to dwelling household. | На практике обследования семейных бюджетов различаются по используемым в их рамках подходам, однако обычно соответствуют концепции жилищного домохозяйства. |
| While this may be considered a type of redeployment, it is usually not explained as such. | Хотя такую передачу ресурсов можно считать одним из видов перераспределения, обычно она не указывается как таковая. |
| Under Sri Lankan law, criminal proceedings before a civil court usually start with a nonsummary procedure before a magistrate. | Согласно законодательству Шри-Ланки, судебное разбирательство в гражданском суде обычно начинается с рассмотрения дела судьей. |
| Tapes ordered afterwards will be available as soon as possible, usually within one or two days. | Записи, заказанные после выступлений, будут предоставляться в возможно кратчайшие сроки, обычно в течение одного-двух дней. |
| Indigenous communities' declarations of neutrality in the armed conflict were usually respected by the various parties to the conflict. | Заявления коренных общин о сохранении ими нейтралитета в условиях вооруженного конфликта обычно признавались различными сторонами конфликта. |
| When women work in the field of fishery, they are usually employed in processing fishery products and in trade. | Работающие в рыбной промышленности женщины обычно заняты на переработке продуктов рыболовства и в торговле. |
| Such offences have nothing to do with what is usually defined as treason. | Такие правонарушения не имеют ничего общего с преступлением, обычно квалифицируемым как государственная измена. |
| Such appointments have a time-limit (usually one year). | Такие назначения ограничены по времени (обычно один год). |
| The costs of such maritime infrastructure and the provision of services are usually borne by the coastal State concerned. | Расходы на такую морскую инфраструктуру и время организации этих служб ложатся обычно на соответствующее прибрежное государство. |
| In such circumstances, it is usually in the interests of the Organization for its counsel to be located in or near New York. | В таких обстоятельствах местонахождение адвоката в Нью-Йорке или вблизи него обычно отвечает интересам Организации. |
| Of course, the tribunal will usually give deference to the wishes of the parties, where there is agreement. | Разумеется, суд обычно учитывает пожелания сторон, если на то имеется соответствующая договоренность. |
| The release of funds for rehabilitation is usually too late and subject to serious political, procedural and administrative constraints. | Средства на восстановление обычно выделяются слишком поздно, и на их выделение серьезное влияние оказывают политические, процедурные и административные ограничения. |
| These processes are usually separated for explosive safety reasons. | Эти процессы обычно разделены по соображениям взрывобезопасности. |
| As a result, they are usually made only in specialized production facilities with automated filling plants. | В этой связи они обычно изготавливаются только на специализированных предприятиях, оснащенных автоматическими установками по снаряжению боеприпасов. |
| The terms of reference of humanitarian coordinators who are usually also the resident coordinators have been defined. | Круг ведения координаторов гуманитарной помощи, которые обычно также являются координаторами-резидентами, определен. |
| A distinction is usually made between two different forms of occupational segregation. | Обычно проводится различие между двумя разными формами сегрегации в профессиональной сфере. |
| Female homeworkers usually combine domestic work and paid work in the same premises. | Женщины, работающие дома, обычно совмещают работу по дому и выполнение за плату заказов. |
| The United States, too, would usually pull out its forces after taking part in military actions in other regions. | Сами Соединенные Штаты обычно выводят свои войска после того, как они принимают участие в военных действиях в других регионах. |
| However, one exception is the situation of health centres located in remote areas, which usually suffer from major communication problems. | Однако одним исключением является положение медицинских центров, расположенных в отдаленных районах, которые обычно сталкиваются с серьезными проблемами в области связи. |
| Its availability for evaluation of the expected changes depends on the annual surveys which are usually untimely and have no sustainability. | Возможность ее получения для оценки ожидаемых изменений зависит от ежегодных обследований, которые обычно проводятся несвоевременно и характеризуются нестабильностью. |
| The activities usually occurred just after dark, normally between 7 and 10 p.m. | Как правило, встречи происходили после наступления темноты, обычно между 7 и 10 часами вечера. |
| When countries borrow money, it is usually to finance productive investment which will create jobs and wealth. | Обычно страны берут в долг для того, чтобы финансировать производительные капиталовложения, которые создадут рабочие места и достаток. |