| But at those times the General Assembly Hall is usually deserted. | Но в это время Зал заседаний Генеральной Ассамблеи обычно пустует. |
| Countries in the developed North usually succeed in strengthening their mutual relations in political and economic areas, and they are becoming increasingly interdependent. | Странам развитого Севера обычно удается укрепить взаимоотношения в политической и экономической областях, и они становятся все более взаимозависимыми. |
| As we all know, foot soldiers usually travel in groups and carry first-aid and communication equipment. | Как мы все знаем, пехотинцы обычно перемещаются группами и имеют при себе снаряжение для оказания первой помощи и средства связи. |
| You don't know the kind of answers they usually give. | Ты не слышала те ответы, что они обычно выдают. |
| That usually means I'm hungry. | Обычно это означает, что я голодна. |
| Although the building is usually credited to Apollodorus of Damascus... | Хотя здание обычно приписывают К Аполлодору из Дамаска... |
| Laura's usually home by now. | Лора обычно к этому времени дома. |
| You usually can and makes coffee. | Обычно ты встаёшь и делаешь кофе. |
| They don't usually fight back. | Обычно они не ведут себя агрессивно. |
| Judge Baird doesn't usually order those. | Судья Бёрд обычно её не назначает. |
| Easements usually require the consent of the owner of the property to which they pertain, unless such rights are provided by the law. | Сервитуты обычно требуют согласия владельца собственности, в отношении которой они применяются, если такие права не предусмотрены законом. |
| Compensation was usually financial, but property was returned wherever possible. | Обычно выплачивается денежная компенсация, хотя по возможности потерпевшему возвращают его собственность. |
| In addition, the maps used by the Israelis are reported to be usually made on an inappropriate scale. | Кроме того, используемые израильтянами карты, как сообщают, обычно выполняются в несоответствующем масштабе. |
| Cooperative space activities were usually supported by some kind of technology transfer. | Сотрудничество в космосе обычно сопровождается той или иной формой передачи технологии. |
| These flows of people are usually facilitated by unscrupulous people, who organize the transit in return for huge profits. | Эти потоки людей обычно получают содействие со стороны беспринципных людей, которые за большую плату организуют пересечение границ. |
| The Working Group usually had to deal with five or six reports and the crucial issues were not immediately obvious. | Рабочая группа обычно вынуждена рассматривать пять или шесть докладов, и сразу же определить важнейшие вопросы довольно трудно. |
| Real progress towards peace was usually a precondition for solving refugee problems. | Достижение реального прогресса в установлении мира обычно является предварительным условием решения проблем беженцев. |
| Individual payments to the United Nations by United States citizens were usually sent via Senators and Congressmen. | Индивидуальные выплаты Организации Объединенных Наций от граждан Соединенных Штатов обычно направляются через сенаторов или конгрессменов. |
| Moreover, the spirit of an agreement was usually reflected in its purpose. | Кроме того, дух соглашения обычно отражается в его цели. |
| They usually talk about the 17th century. | Тогда они обычно беседуют о 17-м веке. |
| We don't usually work this kind of case. | Мы обычно не занимаемся такими делами. |
| I usually wait a week or so between movements, so it can be kind of an intense workout... | Я обычно жду неделю или около того между актами дефекации, чтобы это было вроде интенсивной тренировки... |
| I usually get cash under the table. | Я обычно брал наличку из-под стола. |
| Well, actually, John, it usually is the obvious thing. | Ну, на самом деле, Джон, обычно, это очевидные вещи. |
| Leonard isn't the kind of guy I usually go out with. | Леонард не из того типа парней, с которыми я обычно встречаюсь. |