But at those times the General Assembly Hall is usually deserted. |
Но в это время Зал заседаний Генеральной Ассамблеи обычно пустует. |
Countries in the developed North usually succeed in strengthening their mutual relations in political and economic areas, and they are becoming increasingly interdependent. |
Странам развитого Севера обычно удается укрепить взаимоотношения в политической и экономической областях, и они становятся все более взаимозависимыми. |
As we all know, foot soldiers usually travel in groups and carry first-aid and communication equipment. |
Как мы все знаем, пехотинцы обычно перемещаются группами и имеют при себе снаряжение для оказания первой помощи и средства связи. |
You don't know the kind of answers they usually give. |
Ты не слышала те ответы, что они обычно выдают. |
That usually means I'm hungry. |
Обычно это означает, что я голодна. |
Although the building is usually credited to Apollodorus of Damascus... |
Хотя здание обычно приписывают К Аполлодору из Дамаска... |
Laura's usually home by now. |
Лора обычно к этому времени дома. |
You usually can and makes coffee. |
Обычно ты встаёшь и делаешь кофе. |
They don't usually fight back. |
Обычно они не ведут себя агрессивно. |
Judge Baird doesn't usually order those. |
Судья Бёрд обычно её не назначает. |
Easements usually require the consent of the owner of the property to which they pertain, unless such rights are provided by the law. |
Сервитуты обычно требуют согласия владельца собственности, в отношении которой они применяются, если такие права не предусмотрены законом. |
Compensation was usually financial, but property was returned wherever possible. |
Обычно выплачивается денежная компенсация, хотя по возможности потерпевшему возвращают его собственность. |
In addition, the maps used by the Israelis are reported to be usually made on an inappropriate scale. |
Кроме того, используемые израильтянами карты, как сообщают, обычно выполняются в несоответствующем масштабе. |
Cooperative space activities were usually supported by some kind of technology transfer. |
Сотрудничество в космосе обычно сопровождается той или иной формой передачи технологии. |
These flows of people are usually facilitated by unscrupulous people, who organize the transit in return for huge profits. |
Эти потоки людей обычно получают содействие со стороны беспринципных людей, которые за большую плату организуют пересечение границ. |
The Working Group usually had to deal with five or six reports and the crucial issues were not immediately obvious. |
Рабочая группа обычно вынуждена рассматривать пять или шесть докладов, и сразу же определить важнейшие вопросы довольно трудно. |
Real progress towards peace was usually a precondition for solving refugee problems. |
Достижение реального прогресса в установлении мира обычно является предварительным условием решения проблем беженцев. |
Individual payments to the United Nations by United States citizens were usually sent via Senators and Congressmen. |
Индивидуальные выплаты Организации Объединенных Наций от граждан Соединенных Штатов обычно направляются через сенаторов или конгрессменов. |
Moreover, the spirit of an agreement was usually reflected in its purpose. |
Кроме того, дух соглашения обычно отражается в его цели. |
They usually talk about the 17th century. |
Тогда они обычно беседуют о 17-м веке. |
We don't usually work this kind of case. |
Мы обычно не занимаемся такими делами. |
I usually wait a week or so between movements, so it can be kind of an intense workout... |
Я обычно жду неделю или около того между актами дефекации, чтобы это было вроде интенсивной тренировки... |
I usually get cash under the table. |
Я обычно брал наличку из-под стола. |
Well, actually, John, it usually is the obvious thing. |
Ну, на самом деле, Джон, обычно, это очевидные вещи. |
Leonard isn't the kind of guy I usually go out with. |
Леонард не из того типа парней, с которыми я обычно встречаюсь. |