Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Usually - Обычно"

Примеры: Usually - Обычно
Success and satisfaction are usually defined by the project team and documented in a set of usability goals. Критерии успешного и удовлетворительного заполнения бланков обычно определяются группой, работающей над проектом, и формулируются в виде комплекса задач, касающихся удобства использования.
A signed Basic Agreement Framework of collaboration exists, complemented with specific agreements for concrete operations, usually implying data collection. Существует подписанное базовое рамочное соглашение о сотрудничестве, которое дополняется специальными соглашениями по конкретным работам, обычно предусматривающими проведение сбора данных.
It is likely that different coefficients should be applied at different levels of income, though this is not usually done. Не исключено, что при различных уровнях дохода следует применять различные коэффициенты, хотя этого обычно не делается.
Financial analysts usually use the term "current" to mean some relatively short period of time of up to a year. Финансовые аналитики обычно подразумевают под термином "текущий" некоторый сравнительно короткий период времени, равный одному году.
When calculating the monitoring indicators of small enterprises, an individual approach is usually applied to non-typical enterprises. При расчете показателей Мониторинга малых предприятий к нетипичным предприятиям обычно применяется индивидуальный подход.
Patients who suffer from Neuroses are usually treated and sent home. Пациентов, страдающих неврозами, обычно лечат амбулаторно.
These expectant mothers are usually given tetanus toxoid after the first trimester of pregnancy. Будущим матерям обычно прививают столбнячный анатоксин по истечении первой трети беременности.
Payment of Family benefits is usually made in cash, paid directly to the Head of Household. Семейное пособие обычно выплачивается наличными и непосредственно главе домохозяйства.
The Commission's decisions are not binding; however, it has been shown in practice that they are usually adhered to. Решения Комиссии не являются обязательными для исполнения, однако, как показала практика, они обычно соблюдаются.
Labour legislation is usually enacted at the federal level, but the responsibility for enforcing it falls on the provinces. Трудовое законодательство обычно принимается на федеральном уровне, однако ответственность за его применение на практике лежит на провинциях.
Serious trauma patients are usually stabilised by the outlying facilities and then referred to the larger medical facilities. Первую помощь пациентам с серьезными травмами обычно оказывают местные учреждения, а затем их направляют в более крупные медицинские центры.
It was usually girls who were involved in under-age marriages. Обычно в такого рода браки вступают несовершеннолетние девушки.
General Service staff are usually hired in the local market. Наем сотрудников категории общего обслуживания обычно производится на местном рынке.
Rather, their decisions were usually arbitrary. Их решения обычно несут на себе отпечаток произвола.
Sometimes these areas are linked, but usually not. Иногда эти области пересекаются, но обычно этого не происходит.
The harsh local conditions, decentralized operations and activities and the risk associated with unforeseen urgent requirements in new territories usually resulted in overstocking. Наличие чрезмерных запасов обычно является следствием тяжелых местных условий, децентрализации операций и деятельности, а также рисков, связанных с непредвиденными чрезвычайными потребностями в новых местоположениях.
Sustainable development is usually divided into four primary dimensions: economic, environmental, social and institutional. Обычно устойчивое развитие рассматривают с точки зрения четырех главных аспектов: экономического, экологического, социального и организационного.
Some 90 American runners, who had usually taken part in the event, were prevented from doing so. Около 90 американских бегунов, которые обычно принимают участие в этом состязании, не смогли сделать этого.
Smaller United Nations organizations find it difficult to implement such mechanisms, usually due to a lack of resources. Небольшим же организациям системы Организации Объединенных Наций трудно использовать такие механизмы обычно из-за дефицита ресурсов.
In urban areas, displaced families usually settle in marginalized areas where common crime, gangs and drug traffickers represent additional risks. В городских районах перемещенные семьи обычно расселяются в маргинальных кварталах, в которых общая криминогенная обстановка, банды и торговцы наркотиками создают дополнительные опасности.
After the emergency stage of a disaster is over, displaced persons will usually require assistance to rebuild their lives. После окончания чрезвычайного этапа стихийного бедствия перемещенным лицам обычно требуется помощь для восстановления нормальной жизни.
Victims were usually accused of sorcery, theft or poisoning. Пострадавших обычно обвиняли в колдовстве, отравлении или воровстве.
Therefore, they usually feature a relatively straightforward relationship between national and international actors and institutions. Поэтому они обычно отличаются относительно простым взаимодействием между национальными и международными участниками деятельности и институтами.
Yet those most affected by the immediate consequences of climate change are usually the vulnerable and the marginalized. Однако теми, кто больше всего страдает от непосредственных последствий изменения климата, обычно являются уязвимыми и маргинализированные страны.
That substantially decreases the overhead costs usually associated with United Nations operations and international donor programmes. Это позволяет существенно сократить накладные расходы, связанные обычно с операциями Организации Объединенных Наций и международными донорскими программами.