The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said that technical assistance was usually offered only to relatively poor countries. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что техническая помощь обычно предоставляется лишь относительно бедным странам. |
Routinely collected data are usually controlled and used by data producers in most countries. |
Регулярно собираемые данные обычно в большинстве стран контролируются и используются поставщиками информации. |
Lack of coordination between international agencies which are active in health data collection was usually given as the reason for the problem of duplication. |
Отсутствие координации между международными учреждениями, занимающимися сбором данных о здравоохранении, обычно указывается в качестве источника проблемы дублирования. |
This imbalance is usually in all countries compensated by growing portions of the public budgets. |
Эта несбалансированность во всех странах обычно компенсируется за счет выделения все более значительных средств из государственных бюджетов. |
Women between 20 and 40 are usually to be seen as the most apt to care for older parents and grandparents. |
Женщины в возрасте 20-40 лет обычно считаются наиболее способными к уходу за престарелыми родителями. |
Second attempt can be done after completing data capture phase, usually by keying. |
Вторая попытка может предприниматься после завершения первого этапа ввода данных, обычно ввода с клавиатуры. |
Land tenure practices usually ensure male control of activities and the allocation of the best land and agricultural input for export crops. |
Практика владения землей обычно обеспечивает контроль мужчин над деятельностью и распределением наилучших земель и сельскохозяйственных факторов производства для экспортных культур. |
When the criteria were appropriate and good partners were available, quick impact projects usually generated the desired result. |
Когда критерии являются обоснованными и имеются хорошие партнеры, проекты с быстрой отдачей обычно приносят желаемый результат. |
Central monetary authorities usually effect settlement for cross-border transactions. |
Расчеты по трансграничным сделкам обычно производят центральные финансовые органы. |
An administrative inquiry was usually directed by an official, but might be entrusted to an independent person. |
Административное расследование обычно проводится под руководством должностного лица, но иногда его поручают независимому лицу. |
However, the donors usually have their own procedures. |
Однако доноры обычно придерживаются своих собственных процедур. |
The organizations that carry out evaluations usually confine themselves to analysing answers to questionnaires distributed among course participants. |
Организации, которые обычно проводят оценки, ограничиваются анализом ответов на вопросы анкет, распространяемых среди слушателей курсов. |
A warning is usually a recommendation or instruction for preventive or protective action, such as the evacuation of an area. |
Обычно предупреждение представляет собой рекомендацию или указание относительно мер превентивного или защитного характера, таких, как эвакуация населения из того или иного района. |
The orbital lifetime at geosynchronous altitude is usually assumed to be nearly infinite. |
Обычно считается, что продолжительность существования объектов в области ГСО практически бесконечна. |
The development of new GPS applications usually took place in universities, which also provided training. |
Новые виды применения ГПС обычно разрабатываются в университетах, которые осуществляют также подготовку кадров. |
They are usually imposed without the indigenous peoples' consent. |
Их обычно навязывают без согласия коренных народов. |
As far as procedural rules are concerned, the more obvious restrictions usually relate to defence rights and to the public nature of hearings. |
Что касается процессуальных норм, то наиболее явные ограничения обычно связаны с правом на защиту и гласность судебного разбирательства. |
The term in this broad sense is usually used by experts in the field of international criminal law. |
Обычно этот термин в таком широком значении используется специалистами в области международного уголовного права. |
Most workers are unskilled or semi-skilled, their wages are usually lower than those of male employees. |
Большинство из них квалифицированные или полуквалифицированные рабочие, обычно получающие более низкую зарплату, чем мужчины. |
But, government policy usually prevents the establishment of relations between the zone and the exterior. |
Политика правительства, однако, обычно препятствует установлению экономических связей между зоной и экономикой страны в целом. |
Any misconduct by the bride reflects on her family, in particular her mother, who usually watches her daughters very closely. |
Любой проступок молодой жены отражается на ее семье, в частности ее матери, которая обычно очень внимательно следит за своими дочерьми. |
Minorities seeking independence or sub-state autonomy at the outset usually try conventional politics to protect and solicit support. |
Стремящиеся к независимости или автономии в составе государства меньшинства обычно сначала пытаются использовать традиционные политические средства для обеспечения своей защиты и получения поддержки. |
Those communities usually experience adverse structural conditions that create a high degree of vulnerability for their members. |
Такие общины обычно находятся в неблагоприятном положении, обусловленном причинами структурного характера, что усиливает уязвимость входящих в них людей. |
Those communities usually experience adverse structural conditions which create a high degree of vulnerability for their members. |
Указанные общины обычно подвержены воздействию пагубных структурных условий, которые создают высокую степень уязвимости для их членов. |
Children usually attended the reception class for one-and-a-half to two years before returning to the ordinary district school. |
Дети обычно ходят в ∀приемные классы∀ в течение полутора-двух лет, а затем возвращаются в обычную районную школу. |