Captains of innovation usually take risks without knowing the end result of their actions. |
Новаторы обычно идут на риск, не будучи уверенными в конечном результате своих действий. |
However, the rate of illiteracy among indigenous peoples is usually higher than that of the dominant groups. |
Вместе с тем показатели неграмотности среди коренных жителей обычно превышают соответствующие показатели доминирующих групп. |
A special theme related to food and agriculture is usually selected as the topic of the Day. |
В качестве темы Дня обычно выбирается какая-либо специальная тема, связанная с проблематикой продовольствия и сельского хозяйства. |
Concerning IMWU programs and projects, usually it seeks donors support. |
Для финансирования своих программ и проектов МСЖМ обычно обращается за помощью к донорам. |
Yet public water utilities in developing countries are usually inadequately funded, poorly managed and inefficient. |
При этом деятельность государственных коммунальных водохозяйственных служб в развивающихся странах обычно характеризуется неадекватностью финансирования, руководства и неэффективностью. |
In rural areas, most sanitation investment, usually for latrines or septic tanks, is undertaken by individual households. |
В сельских районах большинство санитарно-технических инвестиций, обычно связанных со строительством уборных или отстойников, обеспечиваются за счет отдельных домашних хозяйств. |
Local governments usually subsidize the shortfall; |
Обычно, местные органы управления субсидируют образовавшийся дефицит; |
Young people are usually more influential and open to bring about a change in the behaviour of their parents towards sustainable development. |
Молодые люди обычно более влиятельны и открыты для внесения изменений в отношение своих родителей к устойчивому развитию. |
Confidence-building measures usually are an adjunct to a verification system, as opposed to a measure subject to verification. |
Меры укрепления доверия обычно служат дополнением системы проверки в отличие от меры, подлежащей проверке. |
Writers have usually pointed to certain rough edges and apparent flaws in such a definition. |
Ученые обычно указывают на некоторую шероховатость и явные недостатки такого определения. |
In any event, the regime of individual straits and canals is usually dealt with by means of specific provisions. |
В любом случае, режим конкретных проливов и каналов обычно решается посредством специальных положений. |
The intention to create permanent law can usually be inferred in the case of these treaties. |
Именно на эти договоры можно обычно ссылаться, обосновывая намерение создать перманентное право. |
It is usually also given privileges and immunity to ensure its autonomy. |
Она также обычно наделяется привилегиями и иммунитетами для обеспечения своей независимости. |
Part-time work was usually a matter of choice, but demand for it exceeded supply. |
Обычно на работу с неполным рабочим днем нанимаются по собственному выбору, но спрос здесь превышает предложение. |
Secondly, hard news usually takes the form of a factual summary from the perspective of reporters or correspondents. |
Во-вторых, информация обычно подается в форме резюме фактов с точки зрения журналистов и корреспондентов. |
The court procedure takes a long time and usually results in a minimum penalty for the violator. |
Судебная процедура длится долгое время и завершается обычно назначением нарушителю минимального наказания. |
Discriminatory conduct usually takes subtle forms or expressions of an indirect nature. |
Обычно дискриминационное поведение приобретает скрытые формы или проявляется косвенным образом. |
The term of specially elected members is also tied into the life of Parliament (which usually lasts for approximately five years). |
Срок полномочий отдельно избираемых членов также связан со сроком деятельности парламента (который обычно длится около пяти лет). |
This usually takes three to six months because of the case overload. |
Обычно из-за перегруженности делами на это уходит 36 месяцев. |
Here there are planned and unscheduled inspections; they are usually conducted in an integrated manner, but essentially because of the limited number of inspectors. |
Существуют запланированные и внеплановые инспекции; обычно они проводятся комплексно, однако главным образом из-за ограниченного числа инспекторов. |
Evictions usually lead to homelessness and most often to serious economic upheaval. |
Выселения обычно приводят к бездомности и чаще всего к серьезным материальным потрясениям. |
Persons with mental disabilities are disproportionately affected by poverty, which is usually characterized by deprivations of these entitlements. |
Лица с психическими заболеваниями особенно часто страдают от нищеты, которая обычно сопровождается лишением этих смежных прав. |
Deprivation of access to justice usually means denial of human rights, political exclusion and legal uncertainty. |
Лишение доступа к правосудию обычно означает отказ в соблюдении прав человека, политическое отторжение и правовую неопределенность. |
This is usually the case with deprivation of personal liberty. |
Обычно это происходит при лишении свободы. |
However, global strategies usually suggested that States develop and implement national plans of action, and so perhaps no mention was necessary. |
Однако глобальные стратегии обычно предполагают разработку и осуществление государствами национальных планов действий, и поэтому о них упоминать нет необходимости. |