Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Usually - Нередко"

Примеры: Usually - Нередко
(b) Women are usually presented as consumer objects, not subjects. Ь) Женщины нередко представлены не как субъект, а как объект потребления.
Chief factors usually held high administrative positions. Гвардейцы нередко занимали высокие правительственные должности.
Similarly, domestic financial crises usually translate into currency turmoil, payments difficulties and even external debt crises. Аналогичным образом, внутренние финансовые кризисы нередко вызывают потрясения в валютной сфере, затрудняют расчеты и даже приводят к кризисам внешней задолженности.
These problems are usually, if not always, inspired by a desire to protect vested interests. Причины этому нередко, если не сказать всегда, лежат в желании защитить интересы определенных кругов.
The classic scenario of the illicit arms trade was usually considered to be illegal transborder trade. Нередко считается, что классическим типом незаконной торговли оружием является незаконная трансграничная торговля.
The private world, in which they work long hours, usually turns into an environment of subjection, maltreatment and verbal and physical aggression. Атмосфера частного мира, в котором они подолгу работают, нередко пропитана духом подчинения, жестокого обращения и вербальной и физической агрессии.
Nevertheless, and perhaps because the Working Group usually deals only with cases of prolonged detention, which is not normally the case with street children, no situations of this kind have been submitted to it. Однако, хотя до сведения Группы нередко доводятся случаи, касающиеся продолжительного содержания под стражей и непосредственно не относящиеся к положению беспризорных детей, информации подобного характера Группе не представлялось.
Moreover, the internal distribution of costs to target and third States usually creates serious social problems and raises humanitarian concerns on behalf of the weakest and most vulnerable groups such as children and the elderly. Кроме того, внутреннее перераспределение издержек в государстве-объекте и третьих государствах нередко порождает серьезные социальные проблемы и вызывает озабоченность в связи с гуманитарным положением слабейших и наиболее уязвимых слоев населения, таких, как дети и престарелые.
Zambia's vegetation may be broadly classified as woodland savannah, which is a mixture of various trees, tall grass, shrubs and other woodlands, which are mainly of the deciduous type usually found on the main plateau. Растительный покров Замбии можно широко классифицировать как редколесную саванну, где различные породы деревьев перемежаются с высокой травой, кустарниками и другой редколесной растительностью преимущественно лиственного типа, нередко встречающейся на основном плато.
One report highlights the need for a right to control natural resources, especially as their market value is high from the point of view of the rural populations in dry areas, who usually see resources as a point of convergence of their economic activities. Идея установления права на контроль за природными ресурсами, упомянутая в одном из докладов, представляется весьма обоснованной с учетом того, что их товарная стоимость высоко оценивается сельским населением сухих районов, которые нередко считают эти ресурсы средством их экономической деятельности.
Because so many of them were minted in the Greek areas of the empire, they were usually referred to until fairly recently as Greek Imperial coinage, and catalogued at the end of lists of coins minted by the Greek cities. Поскольку многие из них чеканились в грекоязычных регионах империи, их нередко именуют «греческими монетами имперского периода» (Greek Imperial coinage) и включают в каталоги монет греческих городов.
Secondary II schools are normally run by the cantons, but occasionally by the communes. However, private schools at this level (in the past, usually denominational) are in many instances recognized and even subsidized. Средние учебные заведения второй ступени наиболее часто находятся в ведении кантонов, в ряде случаев - в ведении общин; при этом многие частные школы данного уровня (в прошлом - нередко приходские) являются официально признанными и даже получают субсидии.
Such Defenders frequently appear in cases involving human rights concerns and usually without fee. Такие адвокаты нередко принимают участие в разбирательстве дел, касающихся вопросов прав человека, и, как правило, предоставляют свои услуги бесплатно.
Viability gap fund mechanisms are usually used during the construction phase and are therefore sometimes viewed as construction subsidies. Механизмы промежуточного финансирования, как правила, используются на этапе строительства, а поэтому нередко считаются строительными субсидиями.
However, because these data often have commercial value and proprietary significance for contractors, their release is usually limited. Вместе с тем, поскольку эти данные нередко имеют коммерческую ценность и составляют собственность контракторов, их публикация обычно носит ограниченный характер.
Women often complain that the traditional justice system is usually male dominated and does not always treat men and women equally. Со стороны женщин нередко поступают жалобы о том, что в традиционной системе правосудия, как правило, доминируют мужчины и что она не всегда обеспечивает равное обращение с мужчинами и женщинами.
In contrast, patients with psychosis are usually admitted because they are frequently schizophrenic or suffer from manic depression. В отличие от них, пациентов с диагнозом психоз, как правило, госпитализируют, поскольку они нередко страдают шизофренией или маниакальной депрессией.
The largest, most organised demonstrations often occurred on a "day of rage", usually Friday afternoon prayers. Самые массовые и наиболее организованные демонстрации нередко происходили в «день гнева» - как правило, в пятницу после полуденной молитвы.
While the Governments usually reply to those interventions, their reactions are frequently unsatisfactory. Хотя правительства, как правило, откликаются на эти рекомендации, их реакция нередко является неудовлетворительной.
Countries from the region usually share linguistic and cultural values and, very often, similar political and economic contexts. Страны конкретного региона обычно имеют общие языковые и культурные ценности, а нередко - и схожий политический и экономический контекст.
These are usually girls, who also tend to get married rather early. В основном к категории таких детей относятся девочки, которые также нередко весьма рано вступают в брак.
Partly because of these inequalities, the creativity and potential contribution of women to development are often underestimated and usually underused. Отчасти из-за этих проявлений неравенства творческие возможности и потенциальный вклад женщин в развитие нередко недооцениваются и, как правило, используются в недостаточной степени.
The imposition of sanctions is often inhumane and is usually accompanied by devastating economic consequences and fails to produce the desired effect in targeted countries. Введение санкций нередко носит негуманный характер и обычно сопровождается разрушительными экономическими последствиями и не приводит к достижению желаемых результатов в тех странах, против которых такие санкции вводятся.
They are usually confronted with a biased and corrupt judiciary, State administration and security apparatus, which often enjoy impunity. Они обычно сталкиваются с тенденциозными и коррумпированными судебными органами, государственной администрацией и аппаратом безопасности, действия которых нередко остаются безнаказанными.
UNCTAD training activities are frequently part of specific projects, usually short-term, and in general focused on one specialized topic for a specific audience. Мероприятия ЮНКТАД по подготовке кадров нередко предусматриваются в рамках конкретных проектов, обычно носят краткосрочный характер и, как правило, организуются по какой-либо одной специальной теме для конкретной аудитории.