The situation of the least developed countries was singled out since they usually have a very small R&D base. |
Выделялось положение наименее развитых стран, поскольку они обычно имеют весьма ограниченную базу НИОКР. |
Surges in capital inflows are usually erratic and present the authorities concerned with difficult dilemmas. |
Всплески в притоке капитала обычно бывают неустойчивыми и ставят власти соответствующих стран перед трудным выбором. |
For example, women's unemployment risk and duration are usually different from men's. |
Например, у женщин опасность остаться без работы и продолжительность периода безработицы обычно больше, чем у мужчин. |
In practice, more information than required or authorized by law is usually made available to the public. |
На практике в открытый доступ обычно поступает более объемная информация, чем это требуется или разрешается законом. |
In practice, it has been usually difficult to locate them. |
На практике даже обнаружение существования таких документов обычно вызывает трудности. |
Firstly, less valuable cars with poor security systems were usually stolen at night from a parking place or garage. |
Во-первых, менее дорогие автомобили с плохими противоугонными системами обычно похищаются ночью со стоянки и/или из гаража. |
These initiatives are usually integral components of area-based programmes. |
Обычно такие инициативы являются составными элементами районных программ. |
Subsidies are another form of economic instrument although they usually do not conform with the polluter-pays principle. |
Еще одной формой экономических инструментов являются субсидии, хотя они обычно и не согласуются с принципом "загрязнитель платит". |
This means is usually called a search engine. |
Эти устройства обычно называются устройствами для поиска информации. |
National emissions, in their development over time, usually show year-to-year variations in addition to a longer-term trend. |
В динамике национальных выбросов, помимо долгосрочной тенденции, обычно отмечаются ежегодные колебания. |
The request is usually conveyed through the local UNDP representative or through the permanent mission to the United Nations. |
Обычно просьба направляется через местного представителя ПРООН или через постоянное представительство при Организации Объединенных Наций. |
The criteria for publishing judicial decisions and opinions are usually established by a court. |
Критерии для опубликования судебных решений и мнений обычно устанавливаются судом. |
They usually convene annually at a plenary session or at least once every two years. |
Они обычно собираются на ежегодные пленарные заседания или по крайней мере раз в два года. |
As is usually the case, financial crisis amplified other causes of economic meltdown, rather than igniting it directly. |
Как это обычно бывает, финансовый кризис усиливает другие причины экономического кризиса, а не разжигает его непосредственно. |
The pioneers were often parents' or teachers' cooperatives, usually with a special pedagogical philosophy. |
Первооткрывателями часто были объединения родителей или учителей, обычно обладавшие особой педагогической философией. |
But economists, including many central bank staff, usually do not see things this way. |
Но экономисты, включая сотрудников многих центральных банков, обычно не смотрят на вещи с такой точки зрения. |
All that they usually require is a reduction in interest rates or a bit of reflation. |
Все, что обычно требуется сделать - это уменьшить процентные интересы или провести небольшую рефляцию. |
It meets annually, usually in the spring of each year in Geneva. |
Он собирается на ежегодной основе обычно весной каждого года в Женеве. |
Such partnerships are usually encouraged and supported by government policy'. |
Такое партнерство обычно поощряется и поддерживается с помощью правительственной политики". |
This is usually due to lack of appropriate procedures and new information technologies. |
Обычно это обусловлено отсутствием соответствующих процедур и новых информационных технологий. |
The situation of the least developed countries was singled out since they usually have a very small R&D base. |
Выделялось положение наименее развитых стран, поскольку они обычно имеют весьма ограниченную базу НИОКР. |
Surges in capital inflows are usually erratic and present the authorities concerned with difficult dilemmas. |
Всплески в притоке капитала обычно бывают неустойчивыми и ставят власти соответствующих стран перед трудным выбором. |
For example, women's unemployment risk and duration are usually different from men's. |
Например, у женщин опасность остаться без работы и продолжительность периода безработицы обычно больше, чем у мужчин. |
In practice, more information than required or authorized by law is usually made available to the public. |
На практике в открытый доступ обычно поступает более объемная информация, чем это требуется или разрешается законом. |
In practice, it has been usually difficult to locate them. |
На практике даже обнаружение существования таких документов обычно вызывает трудности. |