Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Usually - Обычно"

Примеры: Usually - Обычно
Short answer: NO, but not for the reasons you usually hear. З. Ответ тут краток: НЕТ, но вовсе не по тем причинам, которые вы обычно слышите.
The Committee usually invites eight States parties to present their reports at each three-week session. На каждой сессии продолжительностью три недели Комитет обычно приглашает восемь государств-участников представить свои доклады.
Today, donor-funded graduate studies are usually undertaken in New Zealand, Fiji, Samoa or Vanuatu. В настоящее время обучение выпускников, финансируемое донорами, обычно осуществляется в Новой Зеландии, на Фиджи, в Самоа или Вануату.
The presence of small children in need of care usually prevents women from taking up paid employment. Наличие малолетних детей, нуждающихся в уходе, обычно не дает возможности женщинам устраиваться на оплачиваемую работу.
It is usually assigned to the mother, but joint supervision is also steadily increasing. Обычно оно предоставляется матери, однако в последнее время практика совместного надзора стала получать все большее распространение.
Ad hoc measures were usually not well disseminated and were frequently revised. Специальные меры обычно не получают широкого распространения и часто пересматриваются.
Community election observation missions were usually led by a member of the European Parliament upon the invitation of the host Government. Миссии Сообщества по наблюдению за проведением выборов обычно осуществляются под руководством одного из членов Европейского парламента по приглашению правительства принимающей страны.
States usually have broader discretion and provide fewer procedural guarantees in addressing requests by aliens for admission or entry. Государства обычно имеют большую степень усмотрения и предоставляют меньше процессуальных гарантий при рассмотрении ходатайств иностранцев о допуске или въезде.
The presence of the armed forces is usually governed by an agreement between the States concerned. Статус вооруженных сил обычно регулируется соглашением между соответствующими государствами.
Secondly, the national treatment standard would not appear to be particularly helpful since nationals are usually not subject to expulsion. Во-вторых, стандарт национального режима, как представляется, не является особо полезным, поскольку граждане обычно не подвергаются высылке.
In international law the principle has usually been stated in the negative form, as one of non-discrimination. В международном праве этот принцип обычно излагается в негативной формулировке как принцип недискриминации».
The two types of jurisdiction are usually seen as complementary, but of an entirely different nature. Два вида юрисдикции обычно рассматриваются как комплементарные, но совершенно отличные друг от друга по своему характеру.
Neutral asylum usually applies in situations of conflict. Нейтральное убежище обычно применяется в контексте военного конфликта.
However, commissions were temporary bodies, usually with a maximum life of six months. Однако, комиссии являются временными органами, обычно учреждаемыми максимум на полгода.
These families are usually part of a network of volunteers and are aware of the problems involved. Эти семьи обычно входят в состав добровольных социальных сетей и хорошо понимают проблемы, с которыми они могут столкнуться.
Free choice of residence for a married woman comes under the sphere of family relation and it is usually motivated by family's economic interests. Свободный выбор места жительства для замужней женщины обусловлен семейными отношениями и обычно мотивирован экономическими интересами семьи.
It is usually the form of family that is practiced by educated people and Christians living in the urban areas of the country. Обычно такая форма семьи существует у образованных людей и христиан, проживающих в городских районах страны.
Arrangements for marriage were usually made between the two families concerned. О браке обычно договариваются две заинтересованные семьи.
Such services were usually provided by the State, with minimal contributions from the municipality and the canton. Подобные услуги обычно оказываются государством при минимальном участии муниципалитета и кантона.
It was important that NGOs be afforded opportunities to criticize Government policy and their travel expenses to international meetings were usually met. Важно предоставить НПО возможность критиковать политику правительства, и обычно их проездные расходы на международные совещания оплачиваются.
In the past this rate has usually been the one prevailing on the day of the budget's approval. В прошлом в качестве такого курса обычно использовался курс на день утверждения бюджета.
Such funds are usually agreed to and negotiated between the organization and donors, and form separate accounts. Вопрос о предоставлении таких средств обычно согласовывается и обсуждается организацией и донорами, и они поступают на отдельные счета.
The United Nations rate of exchange at the time of preparing the budget is used (usually January or February). Используется обменный курс Организации Объединенных Наций на момент подготовки бюджета (обычно январь или февраль).
They are usually framed as a question and often generate a simple yes/no answer. Они обычно формулируются в виде вопроса и часто требуют утвердительного или отрицательного ответа.
The answer to the question usually depends on information that is easily available. Ответ на этот вопрос обычно зависит от наличия легкодоступной информации.