| The instrument includes provisions covering tariffs (usually indexed for inflation), service availability and quality, and maintenance of capacity. | Соответствующие документы включают положения, касающиеся тарифов (обычно индексированных на величину инфляции), набора услуг и их качества и обслуживания мощностей. |
| Cases of discrimination in Poland were few and were usually related to nationality. | Случаи дискриминации в Польше немногочисленны и обычно связаны с национальной принадлежностью. |
| Many felt that religion prohibited the use of contraceptives, and usually fathers wanted to have at least one son. | Многие считают, что религия запрещает применение контрацептивных средств, и обычно отец желает иметь хотя бы одного сына. |
| They would usually be given only a local anaesthetic. | Обычно операции проводятся лишь под местным наркозом. |
| An in-depth evaluation usually follows a six year cycle. | Углубленная оценка обычно строится на основе шестилетнего цикла. |
| Space has been allocated to the Conference by compressing other units and by placing their personnel in space usually reserved for conferences. | Ей были выделены помещения за счет уплотнения других подразделений и размещения связанного с Конференцией персонала в помещениях, обычно резервируемых для проведения конференций. |
| In past years, the Fifth Committee usually awaited the completion of the work of the other Main Committees. | В последние годы Пятый комитет обычно дожидался завершения работы других главных комитетов. |
| Privatization has usually been accompanied by new investments and rapid modernization of affected enterprises. | Приватизация обычно сопровождается размещением новых капиталовложений и быстрой модернизацией приватизируемых предприятий. |
| While emphasizing political will to cooperate in matters of drug abuse control, the memoranda also usually identify areas for joint programmes. | Наряду с выражением политической воли сотрудничать в вопросах борьбы со злоупотреблением наркотиками в меморандумах обычно определяются области осуществления совместных программ. |
| This is especially true, when we consider that mobilization for peace-keeping is usually very slow. | Это особенно справедливо, поскольку мы считаем, что мобилизация ресурсов на поддержание мира обычно проходит очень медленно. |
| Smuggling is usually handled by ethnically organized crime groups which are supplementing their traditional criminal enterprises, including illicit trafficking in drugs, with alien-smuggling. | Незаконным провозом обычно занимаются преступные группы, организованные по этническому признаку; они осуществляют провоз параллельно с их другими традиционными видами преступной деятельности, включая незаконный оборот наркотиков. |
| Small States are usually endowed with few resources and their economies are based on two or three primary products. | Малые государства обычно располагают незначительными ресурсами, и экономика их строится на двух-трех видах первичного продукта. |
| Conflicts the United Nations is asked to resolve usually have deep roots and have defied the peacemaking efforts of others. | Конфликты, которые предлагается урегулировать Организации Объединенных Наций, обычно имеют глубокие корни, и предпринимавшиеся другими миротворческие усилия для их разрешения заканчивались неудачей. |
| As these units usually operate independently and outside the apparent chain of command, their order of battle is not known. | Поскольку эти группы обычно действуют независимо и вне известной структуры управления, их "боевой порядок" неизвестен. |
| On the other hand, they usually have rather limited lists of countries for which insurance is available. | С другой стороны, они обычно имеют весьма ограниченные списки стран, по которым возможно страхование. |
| The proceedings and technical papers presented at conferences and seminars are also usually published. | Обычно публикуются также материалы и технические доклады, представленные на конференциях и семинарах. |
| Insurance schemes for the subsistence sector usually cover one or two crops only. | Системы страхования натурального сектора обычно распространяются только на один или два вида культур. |
| The sum insured corresponds usually to the market value of the animal. | Страховая сумма обычно соответствует рыночной стоимости животного. |
| Foreign insurers have difficulty winning acceptance in such an environment and will usually dread the time and costs involved. | У иностранных страховщиков возникают трудности с завоеванием признания в такой среде, и их обычно отпугивают требующиеся для этого затраты времени и средств. |
| The State can only advise, admonish but usually not punish. | Государство может лишь давать рекомендации, наставлять, но обычно не наказывает. |
| An element of reciprocity was usually present in terms of the offences for which suspects could be extradited. | В контексте правонарушений, в связи с которыми возможна выдача подозреваемых, обычно присутствует элемент взаимности. |
| In such cases, the law usually protects the injured person and prescribes reparation. | В этих случаях право обычно защищает интересы пострадавшего и предписывает возмещение ущерба. |
| This orbit is usually reached from a standard geostationary transfer orbit (GTO) provided by a large launch vehicle. | Вывод на такую орбиту обычно осуществляется со стандартной геостационарной переходной орбиты (ГПО) с помощью крупной ракеты-носителя. |
| They usually contain an important item "size," which is determined from the strength of the received echo. | В них обычно содержится важное указание на размер, который определяется на основе интенсивности отраженного радиосигнала. |
| Budget estimates are usually prepared for two years, a biennium, under the United Nations system. | В системе Организации Объединенных Наций бюджетные сметы обычно составляются на два года (двухгодичный период). |