Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Usually - Обычно"

Примеры: Usually - Обычно
Both dumping and subsidies are usually considered "unfair trade" practices. К "недобросовестной торговой" практике обычно относят и демпинг, и субсидии.
Restrictive business practices are often not defined by legislation, but rather specific RBPs are usually listed in a non-exhaustive manner. Зачастую в законодательстве не дается определения ограничительной деловой практики; обычно приводится далеко не исчерпывающий перечень отдельных видов ОДП.
Monopolies are usually defined as a single supplier in a given market. Монополии обычно определяются как наличие на конкретном рынке единственного поставщика.
Many competition laws contain specific provisions which are usually found in separate consumer protection legislation. Многие законы по вопросам конкуренции содержат специфические положения, которые обычно предусматриваются в специальном законодательстве по защите интересов потребителей.
All competition laws usually encompass the establishment of an administrative authority to monitor implementation of the law. Все законы по вопросам конкуренции обычно предполагают учреждение административного органа для контроля над осуществлением такого законодательства.
General commercial agreements between the European Union and other countries usually included provision for the adoption of competition laws in those countries. Общее соглашение о торговле между Европейским союзом и другими странами обычно включает в себя положение о принятии в этих странах законов о конкуренции.
Civilian personnel are also usually given, at least initially, assignments for a period of six months. Гражданские сотрудники также обычно получают назначения, по крайней мере первоначальные, сроком на шесть месяцев.
Outsourcing services contracted for at offices away from Headquarters or in the field are usually administered locally. Контроль за предоставлением услуг внешними подрядчиками в отделениях за пределами Центральных учреждений или в периферийных местах службы обычно осуществляется на местном уровне.
Prescription is usually preceded by the negotiation of a Mutual Assistance Treaty, although this is not essential. Включению страны в список обычно предшествуют переговоры о заключении договора о взаимной помощи, хотя это и не является обязательным.
This is usually done by fielding a needs assessment mission consisting of both staff and consultants. При этом в страну обычно направляется миссия по оценке потребностей, состоящая из штатных сотрудников и консультантов.
Even then, it is usually very difficult to prove it. Однако даже после этого обычно весьма трудно представить соответствующие доказательства.
When agreements are reached, usually under heavy international pressure, they are rarely or only partially respected. В тех случаях, когда соглашений все-таки удается достичь, обычно под сильным международным нажимом, они соблюдаются лишь в редких случаях или только частично.
Requests for written observations have usually been ignored by Federation officials, while the Republika Srpska side has sometimes responded. Должностные лица Федерации обычно игнорировали требования о представлении письменных замечаний, хотя Республика Сербская иногда и представляла ответы.
UNFPA pointed out that premises were not usually built to suit United Nations standards. ЮНФПА подчеркнул, что обычно имеющиеся помещения не отвечают стандартам Организации Объединенных Наций.
There will usually be a broad range of actions available for the international community. Обычно в распоряжении международного сообщества будет широкий диапазон возможных мер.
Resolutions for special sessions usually identify the anticipated level of participation. В резолюциях, касающихся проведения специальных сессий, обычно оговаривается планируемый уровень участия.
These would usually, in cases of physical torture, be applied jointly with the provisions concerning infliction of physical injury. В случаях физических пыток эти положения обычно применяются в совокупности с положениями, касающимися нанесения телесных повреждений.
Proceedings before the courts are usually brought by way of application for an interim injunction. Судебные дела обычно возбуждаются на основе ходатайства о временном судебном запрете.
The judge usually went to the hospital to deal with such applications. Для рассмотрения таких запросов судья обычно посещает больницу.
In provisions concerning applications there were usually statements of requirements and provisions concerning grounds for refusal. В положениях, касающихся ходатайств, обычно излагаются требования и положения, которые относятся к основаниям для отказа.
When a document was transmitted from one country to another, legalization was usually required. Легализация обычно требуется при пересылке документа из одной страны в другую.
Developing countries often have very little choice in accepting most foreign offers of hardware and training programmes, which are usually tied directly to governmental organizations. При принятии большинства предложений в отношении технических средств и программ подготовки кадров, которые обычно непосредственно связаны с правительственными организациями, развивающиеся страны часто сталкиваются с весьма ограниченным выбором.
Targets of interest are usually phenomena or features that change over time. Предметом мониторинга обычно являются такие явления или характеристики, которые изменяются с течением времени.
That usually requires the two receivers to be within about 30 kilometres of each other. Для этого обычно требуется, чтобы два приемника находились на удалении приблизительно 30 км друг от друга.
At times the reason was internal instability and the unavailability of data, but usually the omission was deliberate. Иногда причина состоит во внутренней нестабильности и отсутствии данных, но обычно это делается умышленно.