The implementation of good corporate governance practices and the disclosure of such practices would usually imply additional costs. |
Применение практики рационального корпоративного управления и раскрытия информации о такой практике обычно сопряжено с дополнительными издержками. |
For overseas trade, it usually also implies the use of a foreign country's airport or seaport. |
В случае заморской торговли это обычно подразумевает использование аэропорта или морского порта иностранного государства. |
Companies purchasing timber usually know the owner of the forest land. |
Компании, закупающие древесину, обычно знают лесовладельцев. |
These children are usually looked after by the woman's family. |
Уход за такими детьми обычно ложится на родственников со стороны матери ребенка. |
The animals are usually rats or mice. |
Опыты обычно проводятся на крысах или мышах. |
These areas usually have low agricultural potential and are susceptible to floods, landslides, drought, erosion and other forms of deterioration. |
Эти районы обычно мало пригодны для сельского хозяйства и подвержены наводнениям, оползням, засухе, эрозии и другим видам деградации земель. |
Where the opposing forces are separated, the situation is usually quiet. |
Там, где противостоящие силы отделены друг от друга, ситуация обычно спокойная. |
The Board notes that the Office of Internal Oversight Services usually participates in the liquidation. |
Комиссия отмечает, что обычно в процессе ликвидации участвует Управление служб внутреннего надзора. |
Planners of effective programmes usually develop a hierarchy of interventions. |
Эффективные программы обычно включают мероприятия на нескольких уровнях. |
The existing dose-response functions for soiling usually linked reflection measurements with measurements of particulate elemental carbon. |
В существующих функциях "доза-реакция" измерения отражательной способности обычно увязывались с измерениями содержания элементарного углерода в частицах. |
Freight vehicles pay transport taxes usually based on weight and hazardousness. |
Для грузового транспорта величина налогов обычно определяется грузоподъемностью и потенциальной опасностью. |
Reported comments and remarks were usually taken into account. |
Представленные замечания обычно принимались во внимание. |
Structural failures usually leave clear evidence of the component failure and result in an inoperable door retention system. |
Структурные отказы обычно оставляют четкие следы нарушения целостности того или иного элемента и приводят к выходу из строя системы крепления дверей. |
Members of Steering Boards usually get fees for their work and make decisions, which gives advantage to men in comparison with women. |
Члены руководящих советов обычно получают вознаграждение за свою работу и принимают решения преимущественно в пользу мужчин, а не женщин. |
Such issues are usually referred by the Union's local offices all over the country. |
Такие дела обычно передаются ему местными отделениями Союза по всей стране. |
There are also foreigners employed by any of the people already mentioned, usually contractors, such as lorry drivers and security guards. |
Существуют также иностранцы, обычно работающие по контракту с вышеупомянутыми категориями сотрудников, например в качестве водителей грузовиков или охранников. |
Creating or restoring the rule of law is usually an important part of the function of a mission. |
Утверждение или восстановление господства права обычно является важной частью обязанностей миссии. |
Special rapporteurs are usually appointed by the Chairperson of the Commission on Human Rights and report to the Commission itself. |
Специальные докладчики обычно назначаются Председателем Комиссии по правам человека и являются подотчетными непосредственно Комиссии. |
Thematic mandates are usually reviewed every three years. |
Тематические мандаты обычно пересматриваются через три года. |
Those who migrate are usually among the most highly skilled workers whose professional profiles can be attractive to markets in receiving countries. |
Лица, которые мигрируют, обычно принадлежат к наиболее высококвалифицированным работникам, профессиональные качества которых могут быть востребованы на рынках труда принимающих стран. |
This has cut one document from the list usually submitted to the Executive Body. |
Это позволило исключить один документ из перечня документов, обычно направляемых Исполнительному органу. |
Primary schools can be public or private, and as a public institution it is usually formed by cantons or municipalities. |
Начальные школы могут быть государственными или частными и как государственные учебные заведения обычно создаются кантонами или муниципалитетами. |
The secretariat will also distribute the list to countries not usually participating to get their opinion. |
Секретариат также распространит это перечень среди стран, которые обычно не участвуют в работе Секции, с целью выяснения их мнения. |
This usually means that it is difficult to set up the civilian teams and means required for a successful operation. |
Обычно это означает, что трудно обеспечивать гражданские группы и средства, требующиеся для успешной операции. |
The intersessional meeting usually lasts two days and has generally been hosted by the Chair of the Commission in his or her country. |
Такие межсессионные заседания продолжаются, как правило, два дня и обычно принимаются Председателем Комиссии в его или ее стране. |