| The first few blows usually settle things in such battles, but here the stakes are high. | Обычно в таких схватках всё решают первые несколько ударов, но здесь ставки высоки. |
| I just assume everyone's lying to me, and they usually are. | Мне просто кажется, что все мне лгут и обычно так оно и есть. |
| Our sessions usually end with me sobbing. | Наши сессии обычно заканчиваются моми рыданиями. |
| Which will make me miserable, which is usually Sheldon's job. | Что сделает меня несчастным и жалким, хоть обычно этим занимается Шелдон. |
| So when somebody has BO the O usually stays with the B. | И то, что когда кто-то воняет обычно вонь неотделима от тела. |
| I was surprised, you're usually a little more glib. | Странно, ты обычно более бойкий. |
| Stock brokers usually get in a few hours before the morning bell in New York. | Биржевые работники обычно приходят за несколько часов до рабочего дня в Нью-Йорке. |
| We usually use bottled dressing, but thank you. | Обычно, мы покупаем готовый соус, но спасибо. |
| You're aware that harassing me usually comes with financial damages. | Знаете, что те, кто меня беспокоит, обычно потом имеют финансовые проблемы |
| Logistic and administrative support for the observers is usually provided by a UNDP project supported by interested donors. | Материально-техническое и административное обеспечение работы наблюдателей выполняется обычно в рамках проекта ПРООН, финансируемого заинтересованными донорами. |
| These evaluations usually focus on assessing whether the project has achieved its planned objectives and outputs. | В рамках этих оценок внимание обычно сосредоточивается на определении того, достигнуты ли запланированные цели и показатели по проекту. |
| Sometimes these disputes erupt into internecine strife, which is usually resolved by means of customary tribal procedures without government intervention. | Иногда эти споры перерастают в междоусобную вражду, которая обычно разрешается с помощью обычных племенных процедур без вмешательства правительства. |
| The colonial experience in developing countries usually involved white European minorities establishing one legal framework for settler groups and another for indigenous peoples. | В период колониального господства в развивающихся странах белые меньшинства из Европы обычно устанавливали одни правовые критерии для групп поселенцев и другие - для коренных народов. |
| We don't usually have people coming through here in pairs. | Мы обычно не принимаем людей, которые приходят парами. |
| Ex-wives don't usually give money to ex-husbands. | Обычно бывшие жёны не дают денег бывшим мужьям. |
| For temporary accommodation, shelters are usually made by the displaced themselves from local materials, soon after arrival. | Временные жилища обычно сооружаются самими перемещенными лицами из подручных материалов вскоре после прибытия. |
| Such groups include non-governmental organizations, the private sector and other associations, usually at the community level. | Такие группы включают неправительственные организации, частный сектор и другие организации, обычно на уровне общин. |
| In addition, women have usually been the first to lose their jobs. | Кроме того, женщины обычно первыми теряют работу. |
| Representatives of the United Nations system usually participate in review meetings as well. | Представители системы Организации Объединенных Наций также обычно участвуют в посвященных обзору совещаниях. |
| It is usually determined based on hotel costs incurred following immediate arrival in a particular location. | Она обычно устанавливается с учетом стоимости проживания в гостинице сразу же по прибытии в место назначения. |
| That element of non-traditional distribution of risks between the various parties made the pre-contractual stage of a BOT project usually fairly complex. | Этот элемент нетрадиционного распределения рисков между различными сторонами обычно придает преддоговорному этапу проекта СЭП довольно сложный характер. |
| The recommendations adopted by the Sub-commission are usually addressed to, and intended for, implementation by the Governments of the region. | Рекомендации, принимаемые Подкомиссией, обычно направляются правительствам региона и подлежат осуществлению ими. |
| Another session of the Board is usually held immediately after the Panel's session. | Еще одна сессия Комиссии обычно проводится сразу же после сессии Группы. |
| Travel to meetings is usually combined with visits in the region to review investment opportunities. | Поездки на совещания обычно совмещаются с мероприятиями по изучению возможностей инвестирования. |
| As in the case of extrajudicial killings, such acts have usually been committed in a selective way. | Как и в случае с внесудебными казнями, подобные акции совершались обычно на выборочной основе. |