The first few blows usually settle things in such battles, but here the stakes are high. |
Обычно в таких схватках всё решают первые несколько ударов, но здесь ставки высоки. |
I just assume everyone's lying to me, and they usually are. |
Мне просто кажется, что все мне лгут и обычно так оно и есть. |
Our sessions usually end with me sobbing. |
Наши сессии обычно заканчиваются моми рыданиями. |
Which will make me miserable, which is usually Sheldon's job. |
Что сделает меня несчастным и жалким, хоть обычно этим занимается Шелдон. |
So when somebody has BO the O usually stays with the B. |
И то, что когда кто-то воняет обычно вонь неотделима от тела. |
I was surprised, you're usually a little more glib. |
Странно, ты обычно более бойкий. |
Stock brokers usually get in a few hours before the morning bell in New York. |
Биржевые работники обычно приходят за несколько часов до рабочего дня в Нью-Йорке. |
We usually use bottled dressing, but thank you. |
Обычно, мы покупаем готовый соус, но спасибо. |
You're aware that harassing me usually comes with financial damages. |
Знаете, что те, кто меня беспокоит, обычно потом имеют финансовые проблемы |
Logistic and administrative support for the observers is usually provided by a UNDP project supported by interested donors. |
Материально-техническое и административное обеспечение работы наблюдателей выполняется обычно в рамках проекта ПРООН, финансируемого заинтересованными донорами. |
These evaluations usually focus on assessing whether the project has achieved its planned objectives and outputs. |
В рамках этих оценок внимание обычно сосредоточивается на определении того, достигнуты ли запланированные цели и показатели по проекту. |
Sometimes these disputes erupt into internecine strife, which is usually resolved by means of customary tribal procedures without government intervention. |
Иногда эти споры перерастают в междоусобную вражду, которая обычно разрешается с помощью обычных племенных процедур без вмешательства правительства. |
The colonial experience in developing countries usually involved white European minorities establishing one legal framework for settler groups and another for indigenous peoples. |
В период колониального господства в развивающихся странах белые меньшинства из Европы обычно устанавливали одни правовые критерии для групп поселенцев и другие - для коренных народов. |
We don't usually have people coming through here in pairs. |
Мы обычно не принимаем людей, которые приходят парами. |
Ex-wives don't usually give money to ex-husbands. |
Обычно бывшие жёны не дают денег бывшим мужьям. |
For temporary accommodation, shelters are usually made by the displaced themselves from local materials, soon after arrival. |
Временные жилища обычно сооружаются самими перемещенными лицами из подручных материалов вскоре после прибытия. |
Such groups include non-governmental organizations, the private sector and other associations, usually at the community level. |
Такие группы включают неправительственные организации, частный сектор и другие организации, обычно на уровне общин. |
In addition, women have usually been the first to lose their jobs. |
Кроме того, женщины обычно первыми теряют работу. |
Representatives of the United Nations system usually participate in review meetings as well. |
Представители системы Организации Объединенных Наций также обычно участвуют в посвященных обзору совещаниях. |
It is usually determined based on hotel costs incurred following immediate arrival in a particular location. |
Она обычно устанавливается с учетом стоимости проживания в гостинице сразу же по прибытии в место назначения. |
That element of non-traditional distribution of risks between the various parties made the pre-contractual stage of a BOT project usually fairly complex. |
Этот элемент нетрадиционного распределения рисков между различными сторонами обычно придает преддоговорному этапу проекта СЭП довольно сложный характер. |
The recommendations adopted by the Sub-commission are usually addressed to, and intended for, implementation by the Governments of the region. |
Рекомендации, принимаемые Подкомиссией, обычно направляются правительствам региона и подлежат осуществлению ими. |
Another session of the Board is usually held immediately after the Panel's session. |
Еще одна сессия Комиссии обычно проводится сразу же после сессии Группы. |
Travel to meetings is usually combined with visits in the region to review investment opportunities. |
Поездки на совещания обычно совмещаются с мероприятиями по изучению возможностей инвестирования. |
As in the case of extrajudicial killings, such acts have usually been committed in a selective way. |
Как и в случае с внесудебными казнями, подобные акции совершались обычно на выборочной основе. |