Английский - русский
Перевод слова Usually

Перевод usually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обычно (примеров 17920)
These sectors usually command a higher than average wage and are important factors in promoting savings and consumption-led growth. Эти сектора, оплата труда в которых обычно выше средней, представляют собой важный фактор увеличения накоплений и возглавляемого потреблением роста.
There are also foreigners employed by any of the people already mentioned, usually contractors, such as lorry drivers and security guards. Существуют также иностранцы, обычно работающие по контракту с вышеупомянутыми категориями сотрудников, например в качестве водителей грузовиков или охранников.
Something I'm good at, usually. Обычно у меня это хорошо получается.
Surges in capital inflows are usually erratic and present the authorities concerned with difficult dilemmas. Всплески в притоке капитала обычно бывают неустойчивыми и ставят власти соответствующих стран перед трудным выбором.
The pioneers were often parents' or teachers' cooperatives, usually with a special pedagogical philosophy. Первооткрывателями часто были объединения родителей или учителей, обычно обладавшие особой педагогической философией.
Больше примеров...
Как правило (примеров 5820)
Those who commit suicide usually age over 30. Как правило, самоубийство совершают лица старше 30 лет.
Where distinctions existed, they did not usually affect the right to vote but, rather, the right to hold office. Различия, как правило, не затрагивают права голоса и относятся скорее к праву занимать государственную должность.
An in-depth examination of such information provided to the Committee reveals that enforcement of such acts is usually based on administrative penalties for breaching licensing requirements only. Более глубокое изучение информации по этому вопросу, представленной Комитету, показывает, что правоприменение в отношении таких действий, как правило, основывается на административных наказаниях за нарушение требований, касающихся получения лицензий.
Message pumps are said to 'pump' messages from the program's message queue (assigned and usually owned by the underlying operating system) into the program for processing. Помпы сообщений, как говорится, «перекачивают» сообщения в программе из очереди сообщений (привязанной и, как правило, находящейся под управлением операционной системы) для обработки.
Professor Girenko observed, however, that to be a member of a national minority in the Soviet Union was usually considered to be a negative thing, and in some cases was even considered to pose a threat to the majority. Профессор Гиренко отметил, что вместе с тем в Советском Союзе декларирование принадлежности к национальному меньшинству, как правило, рассматривалось в качестве негативного явления и в некоторых случаях даже такого, которое представляет угрозу большинству.
Больше примеров...
Всегда (примеров 536)
I usually have some small change on me... Обычно у меня всегда есть деньги при себе... 29,45.
but there's usually one right move. но всегда есть всего один правильный ход.
Among those States submitting details, identification of clients was almost always required at the initiation of business or commercial relations, usually consisting in the opening of an account. Государства, представившие подробную информацию, отмечают, что у них при установлении деловых или коммерческих отношений, когда, как правило, открывается счет, почти всегда требуется идентификация личности клиентов.
She usually wears her hair in a pony tail restrained by a large ribbon and keeps her hands buried inside the sleeves of her school uniform; possibly because it is a size or two too big for her. Волосы у неё всегда заплетены в «конский хвостик» с огромной лентой внутри, руки она прячет в рукава школьной формы; возможно, потому что та на два-три размера больше.
But some people bought a coffee for themselves, the waythey usually would, but other people said that they bought a coffeefor somebody else. Но одни купили кофе себе, как они это делали всегда, адругие сказали, что купили кофе для кого-то другого.
Больше примеров...
Часто (примеров 583)
Direction of work usually by single experts, but often supported by a national institute. Руководство работой, обычно проводимой индивидуальными экспертами, но часто при поддержке национального института.
For RNA viruses, each segment often codes for only one protein and they are usually found together in one capsid. У РНК-содержащих вирусов каждый сегмент часто кодирует только один белок, и обычно эти сегменты упаковываются в один капсид.
If you get spline from Editable Mesh edges or from Section object, they usually contain many unnecessary vertices on the straight segments. Если сплайн получен из граней Editable Mesh или с помощью объекта Section он часто содержит множество ненужных вершин на прямых сегментах.
Since traditional fuels are usually not counted in energy statistics, they are often overlooked by planners and policy makers and their supply is difficult to quantify and analyse. Поскольку традиционные виды топлива, как правило, в статистике энергетики не учитываются, они часто остаются вне поля зрения плановых и директивных органов, а степень обеспеченности ими с трудом поддается количественному определению и анализу.
She usually plays tragicomical characters. Часто выступает в трагикомических ролях.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 237)
Moreover, the measures as whole usually lack visibility. С другой стороны, проводимая деятельность чаще всего остается в целом незаметной.
This is easy enough for small, easily dismounted components, but most material containing flame retardants is harder to segregate and so these materials end up in the waste from shredder plants and are usually landfilled. Это несложно сделать с небольшими и легко снимаемыми деталями, но чаще всего материалы, в которых содержатся антипирены, довольно сложно отделить, поэтому они оказываются среди отходов заводов по дроблению и переработке лома и, как правило, подвергаются захоронению.
They are usually described as "travellers", even though only about a third of them move around the national territory. Их чаще всего называют "лицами, ведущими кочевой образ жизни", хотя только одна треть из них кочует по национальной территории.
Senile cataract does not usually develop until people are 60 years or older. Этот вид катаркты проявляется чаще всего у людей старше 60 лет. weiter zur Prophylaxe...
In some pizza recipes, the tomato sauce is omitted (termed "white pizza"), or replaced with another sauce (usually garlic butter, but sauces can also be made with spinach or onions). В некоторых рецептах томатный соус либо отсутствует (белая пицца), либо заменён другим соусом (чаще всего чесночное масло, а также соусы со шпинатом и луком).
Больше примеров...
Обычный (примеров 21)
She also noted that the film is "very well cast" and that "practically all the performances have a skill level far above that which is usually evident in low-budget cinema". Она также отметила «очень хороший актёрский состав», который «практически во всех сценах показывал уровень, превосходящий обычный для малобюджетных фильмов».
You're not the typical personal trainer or model I usually come across. Ты не обычный персональный тренер или модель, которых я встречаю.
By the Meet-In-The-Middle approach the total number of coefficients is usually smaller than using the normal method. Подход Meet-In-The-Middle обычно имеет меньшее количество коэффициентов чем обычный метод.
Usually in the system there was no financial savings calculation for LTAs, rather a customary efficiency assumption was used. Как правило, в рамках системы не производится никакого расчета финансовых выгод от ДСС, а готовится обычный прогноз эффективности.
An early study conducted by IBM researchers in 2003-two years following Wikipedia's establishment-found that "vandalism is usually repaired extremely quickly-so quickly that most users will never see its effects" and concluded that Wikipedia had "surprisingly effective self-healing capabilities". Исследователи IBM, которые изучали Википедию ранее (в 2003 году) обнаружили, что «случаи вандализма обычно исправляются очень быстро, настолько быстро, что обычный пользователь даже не заметит их», и пришли к выводу, что Википедия обладает «удивительной способностью самовосстановления».
Больше примеров...
Бывает (примеров 225)
Responses to appeals vary from sector to sector, usually with the highest shortfalls in the non-food sectors. Реакция на призывы также бывает различной в разных секторах, причем обычно в секторах, не связанных с продовольствием, отмечается наиболее значительное недополучение испрашиваемых средств.
The responsibility of States under international law in these cases is rather vague and even, in some cases, symbolic, and the task of determining the responsibility of individuals participating in the acts constituting a breach of international obligations is usually left up to the violating State. Ответственность государства по международному праву в этих случаях бывает сравнительно мягкой, иногда даже символической, а решение вопроса об ответственности индивидов, участвовавших в действиях, нарушивших международное обязательство, оставляется обычно на усмотрение государства-нарушителя.
Well, usually, there's some regression in eating and toileting, and periods where he can't be consoled. Я сама прошла через многое, и знаю, как бывает тяжело, так что...
The range of social and economic activities in which volunteers play an important role is enormous, but it is a role that usually goes unrecognized, precisely because it is unremunerated, spontaneous, often informal and unstructured. Чрезвычайно разнообразны мероприятия в социально-экономической области, в которых добровольцы играют важную роль, однако эта роль обычно бывает не заметна, в частности потому, что деятельность добровольцев не вознаграждается, осуществляется ими по собственной инициативе и зачастую вне формальных рамок и структур.
Usually it's the judge they're after. Обычно целью бывает судья.
Больше примеров...
Основном (примеров 212)
Therefore, formerly you usually lived among the mountains- and lived mainly of nuts and berries. Поэтому в прошлом люди в основном жили среди гор И питались по большей части орехами и ягодами.
Small and island States, principally those located in areas of strategic importance, are usually the most vulnerable to armed attacks in which the presence of mercenaries is a distinctive feature. Малые и островные государства, в основном те из них, которые находятся в районах стратегического значения, зачастую являются более уязвимыми перед лицом вооруженной агрессии, одной из характерных особенностей которых является участие наемников.
Desertification is usually monitored through scientific research and specialised institutions in order to better understand and evaluate desertification and drought as phenomena, as well as the related effects. Мониторинг опустынивания является, в основном, результатом научных исследований и деятельности специализированных учреждений и должен позволить лучше понимать и оценивать явления и последствия засухи и опустынивания.
Usually it was compared with our Russian one, and mainly not to our advantage. Обычно её сравнивали с нашей российской и в основном не в нашу пользу.
Internal illustrations, which were dropped in 1937, were returned to the books beginning in 1954, as pen and ink line drawings, mostly by uncredited artists, but usually corresponding with Nappi's style of drawing Nancy on the covers. Внутренние иллюстрации, убранные в 1937 году, возвращаются в книги, начиная с 1954 года, в виде линий, нарисованных пером и чернилами, нарисованные в основном неуказанными в титрах художниками, но, как правило, соответствующие стилю Наппи в рисовании Нэнси на обложках.
Больше примеров...
Зачастую (примеров 242)
The existence of a situation of internal violence usually means that at least two - and often more - opposing forces or groups have resorted to the use of force; the hostility and distrust between them gives ample scope for the dissemination of misinformation and propaganda. Наличие ситуации внутреннего насилия обычно означает, что по меньшей мере две (а зачастую и больше) противоборствующие стороны или группы прибегают к применению силы; враждебность и недоверие между ними порождают крупномасштабное распространение дезинформации и пропаганды.
Focal points are national officers, who often operate from within a counterpart institution of their respective country and usually report to the UR accredited to the country concerned. Роль координационных центров исполняют национальные должностные лица, являющиеся зачастую сотрудниками профильного учреждения соответствующей страны и, как правило, представляющие доклады аккредитованному в этой стране представителю ЮНИДО.
In fact, they usually maintain a certain political distance from the party leadership, because under the rules of collegiality, they will often have to publicly promote a Council decision which does not match the political conviction of their party (or of themselves). Фактически они обычно держат определенную политическую дистанцию от руководства партии, поскольку в соответствии с правилами коллегиальности, они зачастую должны публично содействовать решению Совета, которое не совпадает с политическими убеждениями своей партии или их собственными.
The second reason for lack of proper understanding is that usually the Security Council intervenes only when a conflict has begun and deals in particular with the phases of restoring peace and peacekeeping. Вторая причина необходимости четкого понимания ситуации связана с тем, что Совет Безопасности зачастую не предпринимает действий, когда конфликт разгорелся, а начинает действовать только на этапе восстановления и поддержания мира.
Wage data should be provided so that, for instance, the average wage of textile workers, who were often women, could be compared with that of construction workers, who were usually men. Следует представить информацию о размере заработной платы, с тем чтобы, например, среднюю заработную плату работников в текстильной промышленности, которыми зачастую являются женщины, можно было бы сопоставить с заработной платой строителей, среди которых, как правило, преобладают мужчины.
Больше примеров...
Большинстве случаев (примеров 120)
This punitive law has merely served to promote secret abortions, which usually involve high risk to the health and life of the woman. В результате единственным следствием этого уголовного закона стало появление и распространение практики подпольных абортов, которые в большинстве случаев производились в опасных условиях, и это до сих пор оказывает негативное воздействие на здоровье и жизнь женщин.
In the vast majority of cases, they have acted promptly and pressed charges, usually of disturbing public peace and order, against those involved in incidents. В подавляющем большинстве случаев они действовали оперативно и выдвигали обвинения, как правило в нарушении общественного спокойствия и порядка, против тех, кто был причастен к инцидентам.
But even for higher-level courts for which the selection of nominees is usually justified on grounds of the court's need to give particular consideration to matters of general interest or welfare, in most cases political appointments are not appropriate means to reach those objectives. Но даже в случае судов более высокого уровня, подбор кандидатов для работы в которых обычно обосновывается необходимостью для судов уделять особое внимание вопросам, сопряженным с обеспечением общего интереса или благополучия, в большинстве случаев политические назначения не являются надлежащим средством достижения этой цели.
For the most part, however, these acts aimed at furthering economic, political or ideological objectives were usually localized and intended to disrupt the flow of energy and create economic hardship. Однако в большинстве случаев эти акты, направленные на достижение экономических, политических или идеологических целей, как правило, имели локальный характер и имели целью нарушения подачи энергии и создание экономических затруднений.
This, combined with the lack of availability of material handling equipment in the missions at the time of start-up, chokes the flow of SDS as most of the heavy equipment and vehicles are usually shipped from UNLB in 20-foot sea-containers. Это в сочетании с отсутствием в миссиях погрузочного оборудования на начальном этапе ограничивает поток имущества из стратегических запасов для развертывания, поскольку в большинстве случаев тяжелая техника и автотранспортные средства отгружаются с БСООН в 20-футовых морских контейнерах.
Больше примеров...
Традиционно (примеров 63)
As for the process of negotiating the great number of draft resolutions which the Committee usually adopted, she asked delegations intending to introduce draft resolutions to begin their informal consultations as soon as possible. Что касается обсуждения многочисленных проектов резолюций, которые Комитет традиционно рассматривает, необходимо, чтобы делегации, которые будут представлять проект резолюции, вступали в неофициальные консультации в самые кратчайшие по возможности сроки.
In the previous Government, six women had served in the cabinet, holding such portfolios as Foreign Affairs, Environment and Trade, not simply the social affairs portfolios usually reserved for women. В предыдущем правительстве насчитывалось шесть женщин, которые входили в состав кабинета в должности министров и отвечали за вопросы, касающиеся иностранных дел, охраны окружающей среды и торговли, а не только за социальные вопросы, за которые традиционно отвечали женщины.
Some rulers from this era are not traditionally considered lawful kings and are usually omitted from lists of monarchs. Некоторые правители этой эпохи традиционно не считаются законными королями и обычно исключаются из списков монархов.
Communion has traditionally held here in May, but the christening ceremony is taking place almost throughout the year, usually on a Sunday morning. Причастие традиционно состоялась здесь в мае, но церемония крещения проходит почти круглый год, как правило, в воскресенье утром.
Traditionally, a share of resources has been budgeted at headquarters for DHR training activities that are usually performed at headquarters to benefit both headquarters and country office staff. В бюджете штаб-квартиры традиционно предусматривается определенная доля ресурсов для целей мероприятий ОЛР по профессиональной подготовке, которая обычно проводится в штаб-квартире для сотрудников как самой штаб-квартиры, так и страновых отделений.
Больше примеров...
Нередко (примеров 125)
(b) Women are usually presented as consumer objects, not subjects. Ь) Женщины нередко представлены не как субъект, а как объект потребления.
Because so many of them were minted in the Greek areas of the empire, they were usually referred to until fairly recently as Greek Imperial coinage, and catalogued at the end of lists of coins minted by the Greek cities. Поскольку многие из них чеканились в грекоязычных регионах империи, их нередко именуют «греческими монетами имперского периода» (Greek Imperial coinage) и включают в каталоги монет греческих городов.
Such Defenders frequently appear in cases involving human rights concerns and usually without fee. Такие адвокаты нередко принимают участие в разбирательстве дел, касающихся вопросов прав человека, и, как правило, предоставляют свои услуги бесплатно.
It is important to progress to more controversial kinds of disaggregation, such as race, gender or caste - characteristics that are usually more important than geography in determining human development outcomes. Однако важно переходить к более спорным видам дезагрегирования, в том числе по признаку расы, пола или кастовой принадлежности, что нередко более важно, чем дезагрегирование по географическому признаку, для определения результатов развития человеческого потенциала.
Women play a prominent role in the urban informal economy but are usually relegated to the lower end of the informal economy, earning less than men and often not having acceptable collateral to use established credit facilities. Женщины играют заметную роль в городской неформальной экономике, хотя в большинстве случаев они занимают в ней подчиненное положение, зарабатывая меньше мужчин и нередко не располагая имуществом, которое можно было бы использовать в качестве залога при получении кредитов.
Больше примеров...
Вообще-то (примеров 62)
Actually, you're usually the frightening one. Вообще-то, это ты обычно пугаешь.
Actually, chronic rage problems usually stem from... Вообще-то, причина частых вспышек гнева обычно заключается...
Actually, Toby and I usually go out in the field together. Вообще-то, Тоби и я обычно ходим вместе.
That information is usually confidential, Jordan. Вообще-то это конфиденциальная информация, Джордан.
In fact, I usually perform things that are a bit more complicated than a De-bagging. Вообще-то, обычно я провожу более сложные процедуры, чем подтяжка век.
Больше примеров...
Редко (примеров 149)
There have only been a small number of female Magistrates and these have usually been in the lower ranks. Женщины редко являются членами мировых судов, при этом они, как правило, занимают должности низшего уровня.
Biomass fuel (certainly for power production) is rarely a primary product, but is usually a co-product of these industries. Топливная биомасса (которая, естественно, используется для производства энергии) редко является главным продуктом в этих отраслях, обычно она является одним из их побочных продуктов.
Reports were usually limited to a general description of legal provisions, rarely addressing social factors leading to the involvement of juveniles with the system of administration of justice or the social consequences of the decisions taken in that context. Доклады, как правило, ограничиваются общим описанием юридических положений и редко затрагивают социальные факторы, которые приводят несовершеннолетних на скамью подсудимых, или социальные последствия принимаемых в этой связи решений.
First babies are usually late. Первый ребенок редко появлется раньше срока.
You rarely ask people what they think, and when you do, it's usually in the context of. "What do you think about me?" Тебя редко интересует чужое мнение, а когда интересует, то обычно только по поводу себя.
Больше примеров...
Принято (примеров 68)
In the fifth and final case, it is usually said that in the case of Guatemala, the application of the Peace Agreements is irreversible. И наконец, в-пятых, я хотел бы отметить, что в случае Гватемалы принято говорить, что процесс осуществления Мирных соглашений носит необратимый характер.
We don't usually do this. У нас так не принято.
Although the reports of working groups usually do not indicate the meetings and dates when officers are elected, it is the practice to elect the chairperson at the first meeting of the working group's session. Хотя в докладах рабочих групп обычно не указываются конкретные заседания, на которых проводятся выборы должностных лиц, и даты их проведения, председателя принято избирать на первом заседании сессии рабочей группы.
Although no uniform definition can be found, these instruments, together with a number of references relating to traditional knowledge and traditional cultural expressions, provide useful guidance for defining what is usually understood as cultural heritage. И хотя единого определения не существует, эти договоры, а также ряд справочных материалов, касающиеся традиционных знаний и форм выражения культуры, представляют собой полезные ориентиры для определения того, что обычно принято понимать под культурным наследием.
Makin argues that because women don't usually speak in public they needed to be taught a rhetoric that would assist them in conversation with their husbands and in carrying out their domestic duties. Таким образом Мэйкин повторяет мысль Бань Чжао и настаивает на том, что, поскольку женщинам обычно не принято говорить на публике, их нужно обучать риторике, и это помогало бы им общаться с мужьями и вести дела.
Больше примеров...