Английский - русский
Перевод слова Usually

Перевод usually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обычно (примеров 17920)
Their lives are usually socially much richer than our lives, although materially poorer. Их жизни обычно социально богаче, чем наши, хотя материально беднее.
As is usually the case, financial crisis amplified other causes of economic meltdown, rather than igniting it directly. Как это обычно бывает, финансовый кризис усиливает другие причины экономического кризиса, а не разжигает его непосредственно.
Surges in capital inflows are usually erratic and present the authorities concerned with difficult dilemmas. Всплески в притоке капитала обычно бывают неустойчивыми и ставят власти соответствующих стран перед трудным выбором.
All that they usually require is a reduction in interest rates or a bit of reflation. Все, что обычно требуется сделать - это уменьшить процентные интересы или провести небольшую рефляцию.
The situation of the least developed countries was singled out since they usually have a very small R&D base. Выделялось положение наименее развитых стран, поскольку они обычно имеют весьма ограниченную базу НИОКР.
Больше примеров...
Как правило (примеров 5820)
However, April and May are usually the peak meeting time at Headquarters in regard to requirements for conference-servicing resources and facilities. Однако, как правило, апрель и май - это пиковый период проведения заседаний в Центральных учреждениях, что связано с потребностями в ресурсах для конференционного обслуживания и наличием помещений.
Generally, due to ongoing globalisation many national statistical offices are implementing special monitoring systems to coordinate all surveying of the largest, usually multinational, companies. Как правило, с учетом происходящей глобализации многие национальные статистические управления создают специальные системы мониторинга для координации всех наблюдений крупнейших компаний, которые обычно носят многонациональный характер.
It is situated at the grass-roots level and is usually the first level of contact between the community and the health system. Речь идет о медицинском учреждении низового уровня, на котором, как правило, происходит первый контакт местного населения с системой здравоохранения.
When parties submit their completed data forms to report production, imports or exports under Article 7, they usually leave blank cells for quantities that are zero, but a few parties sometimes explicitly record zeros in such cells. Когда Стороны направляют свои заполненные формы с данными о производстве, импорте или экспорте в соответствии со статьей 7, они, как правило, не указывают в соответствующих графах нулевые количества, однако некоторые Стороны в отдельных случаях специально вносят нулевые значения.
(a) A thorough grounding in general and theoretical knowledge usually gained through a prescribed course of study; and а) основательная подготовка с целью приобретения общих и теоретических знаний, как правило, в ходе установленного курса обучения; и
Больше примеров...
Всегда (примеров 536)
Whenever I drink coffee, usually... Обычно так всегда бывает после кофе...
And you're usually the first person to laugh at a joke. И ты всегда первая, кто смеется над шутками.
You'll find with me, Jo, that's not usually the case. Ты поймешь, что со мной, Джо, это не всегда так.
They always think they've done something wrong and they usually come with furniture. они всегда думают, что сделали что-то не так, и обычно идут в комплекте с мебелью.
Well, it's just when everything seems great and everything seems perfect, that's usually when you find it, man. Find, find, find what? Ну как и всегда, когда все выглядит просто супер и все кажется идеальным тогда-то обычно все и обнаруживается, чувак обнаруживается что?
Больше примеров...
Часто (примеров 583)
These are usually found within the legislation that creates the secured transactions regime and, as noted, they most often relate to default and enforcement. Они обычно входят в законодательство, создающее режим обеспеченных сделок и, как отмечается, весьма часто касаются неисполнения обязательств и реализации прав.
Simply put, dramatic irony is when a person makes a remark, and someone who hears it knows something, which makes the remark have a different, usually unpleasant, meaning. Простой пример: злая ирония - это когда человек делает безобидное замечание, а другой, тот, кто его слышит, знает что-то такое, что придает этому замечанию совершенно иной, часто неприятный, смысл.
Victims of such treatment were usually members of marginalized groups. Особенно часто с таким обращением сталкивались представители маргинальных групп населения.
He is usually involved in Hidenori and Yoshitake's wild ideas despite his disapproval. Часто принимает участие в идеях Хидэнори и Ёситакэ, несмотря на то, что не одобряет их.
When none of these apply, the translator will usually use a paraphrase or simply add words that can convey that meaning. Когда не получается перевести текст дословно, переводчик часто излагает мысль другими словами либо просто добавляет новые для точной передачи смысла.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 237)
Roads in predominantly residential areas as well as freeways and expressways do not generally conform to the grid and are usually not numbered as a result. Улицы в жилых районах, а также платные и бесплатные скоростные автострады обычно не соответствуют общей сетке и поэтому чаще всего не нумеруются.
Men are usually the first to move, because they are most often the breadwinner of the household and they find a job relatively easily at their destination. Мужчины обычно отправляются в путь первыми, поскольку они чаще всего являются кормильцами семьи и им сравнительно легче найти работу в месте своего назначения.
For the most part, Latin American countries utilize the diplomatic channel in order to receive and execute international requests requiring their investigation, and this usually delays criminal proceedings. Чаще всего латиноамериканские страны пользуются дипломатическими каналами для направления и исполнения международных просьб, которые могут предусматривать их участие в проведении расследований, что обычно вызывает задержки с возбуждением уголовного дела.
You use the F-word all the time... usually around children or clergy. Ты постоянно используешь слово на букву "б"... чаще всего при детях и священниках.
Reasons differ, but usually the main causes are either the low qualification of hired contractors, or financial problems that lead to losses in the customer's main team. Бывают разные причины, чаще всего это наём неквалифицированных подрядчиков, если речь идёт об аутсорсинге, или же финансовые трудности, которые приводят к потере основной команды на стороне заказчика.
Больше примеров...
Обычный (примеров 21)
Put it this way, this is usually an office full of people, and desks. По сути, это обычный офис, полный людей и столов
Ferrofluids are composed of nanoscale particles (diameter usually 10 nanometers or less) of magnetite, hematite or some other compound containing iron, and a liquid. Ферромагнитные жидкости состоят из частиц нанометровых размеров (обычный размер 10 нм или меньше) магнетита, гематита или другого материала, содержащего железо, взвешенных в несущей жидкости.
You're not the typical personal trainer or model I usually come across. Ты не обычный персональный тренер или модель, которых я встречаю.
By the Meet-In-The-Middle approach the total number of coefficients is usually smaller than using the normal method. Подход Meet-In-The-Middle обычно имеет меньшее количество коэффициентов чем обычный метод.
Usually in the system there was no financial savings calculation for LTAs, rather a customary efficiency assumption was used. Как правило, в рамках системы не производится никакого расчета финансовых выгод от ДСС, а готовится обычный прогноз эффективности.
Больше примеров...
Бывает (примеров 225)
Naming and shaming is not usually enough. Публичной огласки и критики обычно бывает недостаточно.
The pollination is usually performed by insects, but wind pollination is also present (in Coriariaceae and Datiscaceae). Опыление обычно осуществляется насекомыми, но бывает и опыление ветром (семейства Coriariaceae и Datiscaceae).
Fifthly, where transitional justice is concerned, the best approach is usually not an "either/or" choice between prosecutions and truth commissions. В-пятых, что касается правосудия переходного периода, то оптимальным подходом обычно бывает не выбор «или/или» между преследованием и установлением истины.
is your blood pressure usually high? Высокое давление бывает часто?
Usually it's the judge they're after. Обычно целью бывает судья.
Больше примеров...
Основном (примеров 212)
The fee for real property register and especially cadastral information was usually fixed. Размер платежей за реестр недвижимости, и в особенности кадастровую информацию, в основном является фиксированным.
Okay, he drugs his victims, GHB usually. Так, он подмешивает им наркотики, в основном оксибутират натрия.
It mainly feeds on insects and seeds, usually on the ground. В основном питается насекомыми и семенами, обычно на земле.
This mismatch stems mainly from the poor consumption efficiency of electricity compared to other energy carriers, and the transmission losses associated with nuclear plants which are usually situated far away from sources of demand. Это несоответствие объясняется в основном низкой эффективностью потребления данного вида электроэнергии по сравнению с другими энергоносителями, а также тем, что приходится учитывать убытки, связанные с транспортировкой электроэнергии, поскольку АЭС обычно расположены далеко от места конечного потребления энергии.
Enamelled wire is used in many electrical products, usually for the purpose to generate electrical fields such as in transformers and motors. Эмалированный провод используется в многих продуктах электротехники, в основном в изделии электромагнитного поля (на пример: трансформаторы и моторы).
Больше примеров...
Зачастую (примеров 242)
The impact of this type of problems is usually local, and often limited to the city. Последствия такого рода проблем обычно носят локальный характер и зачастую не выходят за пределы города.
However, the extent of this support has been undermined by the ad hoc nature of the requests of FARDC, which were routinely incomplete and delivered with limited warning and usually without preparatory liaison. Однако на масштабах этой поддержки негативно сказывался разовый характер запросов ВСДРК, которые во многих случаях были неполными, поступали без заблаговременного уведомления и зачастую без предварительных консультаций.
Both the United Nations and Governments need notice of changes and usually prefer a degree of stability, since it is often difficult to secure funds for contribution increases at short notice. И Организации Объединенных Наций, и правительствам необходимо загодя знать об изменениях, и обычно они предпочитают определенную степень стабильности, поскольку средства на увеличение взноса за короткое время изыскать зачастую трудно.
Also, the detected planets will tend to be several kiloparsecs away, so follow-up observations with other methods are usually impossible. Кроме того, найденные планеты зачастую находятся на расстоянии нескольких тысяч световых лет, так что последующие наблюдения с использованием других методов, как правило, невозможны.
The recognition of human rights has often been at the heart of the discourse which although usually non-violent, sometimes results in mistreatment, injury and even death. В центре дискуссии зачастую стоят вопросы признания прав человека, и, хотя акции, как правило, не носят насильственного характера, к их участникам иногда применяются меры жестокого обращения, имеют место нанесение увечий и даже гибель людей.
Больше примеров...
Большинстве случаев (примеров 120)
Instead, they usually chose the most sensible candidate available. Вместо этого, они в большинстве случаев выбрали самого разумного и доступного им кандидата.
The reports of the European Committee for the Prevention of Torture and a number of NGOs had denounced police inaction in cases of racist violence, in particular against Roma, which had usually resulted in the complaints of the victims being dismissed. В докладах Европейского комитета по предупреждению пыток и различных неправительственных организаций отмечается инерция полиции в делах, связанных с насилием на почве расизма, в частности в отношении рома, что в большинстве случаев приводит к отклонению жалоб лиц без каких-либо последствий.
Usually, those corporations manipulated the economic policies of the host Governments to their advantage. В большинстве случаев эти корпорации манипулируют экономической политикой правительств принимающих стран в своих интересах.
Such sets of policies usually fall within the ambit of different ministers who have specific mandates, goals and visions, and their approach to market regulation is, in most cases, diverse. Такие комплексы политических мер, как правило, попадают в сферу действия различных министерств, имеющих конкретные мандаты, цели и концепции, а их подход к регулированию рынков в большинстве случаев различен.
Custody of children was decided on a case-by-case basis by the courts, but in most cases they remained with the mother, who usually also remained in the family home. Вопросы опеки над детьми решаются в каждом конкретном случае судами, но в большинстве случаев дети остаются с матерью, которая обычно продолжает жить в том доме, где жила с мужем.
Больше примеров...
Традиционно (примеров 63)
This campaign is usually considered as the start of the Little War, the period of a series conflicts between the Habsburgs and the Ottoman Empire. Эта кампания традиционно рассматривается как начало Малой войны в Венгрии, части серии конфликтов между Габсбургами и Османской империей.
This honor was usually reserved for senior members of the faculty. Этот лицей традиционно поставлял абитуриентов École Normale Supérieure.
Some rulers from this era are not traditionally considered lawful kings and are usually omitted from lists of monarchs. Некоторые правители этой эпохи традиционно не считаются законными королями и обычно исключаются из списков монархов.
Women usually travel to the border in the company of family and friends, with whom they attempt to cross the border to find work. Они зачастую родом из северных районов, откуда традиционно исходят миграционные потоки, и являются жителями городов.
Traditionally, the role of the government as a partner was rather restricted, and usually confined to public services, including utilities, where the premise of the partnership with the private sector was primarily commercial. Традиционно роль правительства в качестве партнера была относительно ограничена и обычно сводилась к общественным благам, включая коммунальное обслуживание, в то время как партнерские отношения с частным сектором рассматривались прежде всего в коммерческом плане.
Больше примеров...
Нередко (примеров 125)
The private world, in which they work long hours, usually turns into an environment of subjection, maltreatment and verbal and physical aggression. Атмосфера частного мира, в котором они подолгу работают, нередко пропитана духом подчинения, жестокого обращения и вербальной и физической агрессии.
While the Governments usually reply to those interventions, their reactions are frequently unsatisfactory. Хотя правительства, как правило, откликаются на эти рекомендации, их реакция нередко является неудовлетворительной.
These are usually girls, who also tend to get married rather early. В основном к категории таких детей относятся девочки, которые также нередко весьма рано вступают в брак.
In practice, monitoring is usually initiated individually by the State concerned, and also in many cases by local government, and develops later to a joint effort with the neighbouring States concerned. На практике мониторинг, как правило, инициируется на индивидуальной основе заинтересованным государством, а также нередко местным органом власти и затем осуществляется в рамках совместных усилий с заинтересованными соседними государствами.
The many and usually divergent technical requirements imposed to fuses, have generated a vast number of technical/technological solutions ranging from quite simple mechanisms to very sophisticated multiple fuses components. Поскольку к взрывателям предъявляются многочисленные и нередко противоречащие друг другу технические требования, при их создании найдено большое число самых разных технических/технологических решений, начиная от весьма простых устройств и кончая сложнейшими системами комбинированных взрывателей.
Больше примеров...
Вообще-то (примеров 62)
I usually ask people to address me as "doctor." Вообще-то мне нравится когда ко мне обращаются доктор Хойт
WELL, USUALLY WHEN I'M IN MY BED, I'M NOT ASLEEP ANYWAY, SO IT REALLY DOESN'T MATTER. Вообще-то, когда я в своей постели, я всё равно не сплю, так что это не имеет значения.
Usually I eat total little. Я вообще-то ем очень мало.
Actually, you're usually the frightening one. Вообще-то, это ты обычно пугаешь.
She isn't fond of strangers usually. Вообще-то она не любит незнакомцев.
Больше примеров...
Редко (примеров 149)
"You see why we don't usually bother going out now." Теперь вы понимаете, почему мы редко бываем на людях.
Young girls in rural areas usually wait for their families to choose their husband and they are rarely opposed to family's choice. Девушки в сельских районах обычно вынуждены дожидаться, пока их семья не выберет им мужа, и редко противятся выбору семьи.
It is also concerned that article 161 of the Criminal Code (inciting ethnic, racial or religious animosity and hatred), which requires proving deliberate action on the part of the perpetrator, is rarely used and that such crimes are usually prosecuted under hooliganism charges. Он обеспокоен также тем, что статья 161 Уголовного кодекса (разжигание национальной, расовой или религиозной вражды и ненависти), которая требует доказательства умышленного совершения деяния со стороны преступника, применяется редко, и что такие преступления, как правило, преследуются по обвинению в хулиганстве.
This is rarely the case in practice, and the individuals concerned are usually held in actual jails, so that the arrest becomes detention and the latter takes on an arbitrary character. На практике такое положение встречается редко, и задержанные размещаются в уголовно-исполнительные учреждения, и, таким образом, арест превращается в помещение под стражу, которое в свою очередь имеет произвольный характер.
Payments are usually routed through the central banks, and sometimes require that the trade balance is equaled every year. Оно принято обеими сторонами (поскольку редко меняется в течение одного операционного дня). Поэтому обычно котируются только 2 последние цифры запрашиваемой/предлагаемой котировки.
Больше примеров...
Принято (примеров 68)
No, you don't usually show YouTube clips at auditions. Нет, на пробах не принято показывать видео с Ютюба.
Mr. DIACONU observed that the section on subjects of concern was usually worded more neutrally. Г-н ДЬЯКОНУ подчеркивает, что в части, которая касается вопросов, вызывающих озабоченность, принято использовать более нейтральные формулировки.
In this situation, it is important to be aware that knowledge and solutions can come from sectors outside the ruling classes - sectors that are usually regarded as ignorant or lacking in technical know-how. При осуществлении этого процесса важно понимать, что знания и решения могут генерироваться представителями весьма далеких от власти секторов, которые принято считать невежественными или недостаточно подкованными в технических вопросах.
Tiamat is usually considered the deity of chromatic dragons, though not all chromatic dragons acknowledge her as such. Богиней цветных драконов принято считать Тиамат, хотя далеко не все цветные драконы поклоняются ей.
If the standard was be taken into account then usually a technical expert group would be formed by WTO to give advice on the matter. Если будет принято решение об использовании этого стандарта, то в соответствии с обычными процедурами ВТО должна создать группу технических экспертов для выработки рекомендаций по этому вопросу.
Больше примеров...