Английский - русский
Перевод слова Usually

Перевод usually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обычно (примеров 17920)
Such classes usually took place on school premises. Занятия в таких классах обычно проводятся в школьных помещениях.
Such partnerships are usually encouraged and supported by government policy'. Такое партнерство обычно поощряется и поддерживается с помощью правительственной политики".
These initiatives are usually integral components of area-based programmes. Обычно такие инициативы являются составными элементами районных программ.
The criteria for publishing judicial decisions and opinions are usually established by a court. Критерии для опубликования судебных решений и мнений обычно устанавливаются судом.
The criteria for publishing judicial decisions and opinions are usually established by a court. Критерии для опубликования судебных решений и мнений обычно устанавливаются судом.
Больше примеров...
Как правило (примеров 5820)
Hash collisions created this way are usually constant length and largely unstructured, so cannot directly be applied to attack widespread document formats or protocols. Коллизии хеш-функций, созданные данным способом, как правило, постоянной длины и в значительной степени неструктурированны, поэтому не могут быть применены напрямую к атаке распространённых форматов документов или протоколов.
These are usually products that are subject to tariff escalation and face higher most-favoured-nation or Generalized System of Preferences tariffs. Сюда относятся, как правило, товары, в отношении которых происходит эскалация тарифов и которым грозят более высокие ставки в режиме наиболее благоприятствуемой нации или всеобщей системы преференций.
After IC packaging, a packaged chip will be tested again during the IC testing phase, usually with the same or very similar test patterns. После резки на отдельные чипы и упаковки ИМС, упакованные чипы будут проверены еще раз на этапе тестирования ИС, как правило, с теми же или очень похожими тестовыми моделями.
The Battenburg design typically has two rows of alternating rectangles, usually starting with yellow at the top corner, then the alternating colour, along the sides of a vehicle. Конструкция Баттенберг обычно имеет два ряда прямоугольников из двух чередующихся цветов, как правило, начиная с жёлтого на верхнем углу, вдоль сторон ТС.
The Tribunal, while recognizing that the onus of proof usually fell upon the party making the allegation, felt that that general proposition should be modified when an applicant was denied access to information needed to make his or her case. Трибунал, признав, что, как правило, бремя доказывания ложится на сторону, выдвигающую то или иное утверждение, выразил мнение о том, что эта общая посылка меняется, когда заявителю отказывается в доступе к информации, необходимой для доказывания его версии.
Больше примеров...
Всегда (примеров 536)
Gladys Murch: Almost always referred to as "Murch's Mom", a temperamental cabdriver, usually out for a quick buck. Глэдис Марч: Почти всегда упоминается как "Мама Марча", темпераментная водитель такси, обычно сидит "на мели".
See, if you didn't make me do my job, the floor would be sticky like it usually is. Видишь, если бы не заставил меня сделать мою работу, пол был бы липким, каким он всегда и является.
Not always, but he's usually paired with Minister of Energy Farshad Khansari. Не всегда, но обычно он работает с министром энергетики Фаршадом Хансари.
Where he usually is. Там, где и всегда.
Usually, not always. Обычно, но не всегда.
Больше примеров...
Часто (примеров 583)
I hear getting hit in the head usually changes people's personality. Ну, после травмы головы характер часто резко меняется или что-то в этом роде...
Witnesses (usually co-workers) are often not willing to testify, as they may fear losing their job, or they may themselves be in an irregular situation and fear detection. Свидетели (как правило их коллеги по работе) часто не проявляют готовности давать свидетельские показания, поскольку боятся потерять свою работу, либо сами находятся в положении мигрантов с неурегулированным статусом и опасаются выявления.
He is usually called Willermus instead of Wilelmus in Latin annals and so is often called Guillerm instead of Guillaume in French. В латинских летописях он, как правило, упоминается как Willermus вместо Wilelmus, поэтому по-французски его часто называют Гийерм вместо Гийома.
It usually affects adults. Часто ссорится со взрослыми.
The United States, with its claims of exceptionalism, is usually thought of as free of historical analogies. Соединенные Штаты, со своими заявлениями об исключительности, часто воспринимаются, как нечто не имеющее исторических аналогий.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 237)
Every family had a cook, usually a mom. В каждой семье кто-то готовил, чаще всего мама.
Magistrates' courts usually have no electricity and lack even the basic texts (civil code, penal code and code of criminal investigation). А что уже говорить о мировых судах, в которых чаще всего нет даже электроснабжения, и, что хуже всего, основной документации (гражданского кодекса, уголовного кодекса, уголовно-процессуального кодекса).
This usually involves changing the line: Это чаще всего касается изменений следующей строки:
They are more often ritualistically killed and hacked to pieces, usually with the explicit or implicit sanction of the community. Чаще всего их - с прямого или косвенного согласия общины - подвергают ритуальному убийству и расчленению на части.
Usually the wrong person. И, чаще всего, не на тех.
Больше примеров...
Обычный (примеров 21)
It's usually around 12 is the limit. Обычный лимит - около 12.
Usually in the system there was no financial savings calculation for LTAs, rather a customary efficiency assumption was used. Как правило, в рамках системы не производится никакого расчета финансовых выгод от ДСС, а готовится обычный прогноз эффективности.
Since you can't rest like I do, you usually do it without my knowledge, right? Я всего лишь обычный служащий? вы отдыхаете без моего ведома?
An early study conducted by IBM researchers in 2003-two years following Wikipedia's establishment-found that "vandalism is usually repaired extremely quickly-so quickly that most users will never see its effects" and concluded that Wikipedia had "surprisingly effective self-healing capabilities". Исследователи IBM, которые изучали Википедию ранее (в 2003 году) обнаружили, что «случаи вандализма обычно исправляются очень быстро, настолько быстро, что обычный пользователь даже не заметит их», и пришли к выводу, что Википедия обладает «удивительной способностью самовосстановления».
They are paid even where they fall on the employee's weekly rest day or on a working day the whole or part of which is usually not worked within the enterprise. Эти дни оплачиваются также в случае, если они приходятся на день еженедельного отдыха работника, на обычный рабочий день или на частично нерабочий день на предприятии.
Больше примеров...
Бывает (примеров 225)
And where does he usually stay when he's in town? И где он, как правило, останавливается, когда бывает в городе?
See, that usually happens after the marriage, no? Видишь, так обычно бывает после брака.
In case of international transactions, the application of this principle is, however, often hampered by limited financial recourse, since much of the cargo is usually paid to the supplier before the problem is discovered. Однако в случае международных сделок применить этот принцип зачастую бывает нелегко в связи с ограниченностью возможностей предъявления финансовых требований, поскольку большинство грузов, как правило, оплачиваются поставщику до обнаружения проблемы.
I'm not... I'm not usually like this. У меня... у меня этого обычно не бывает.
But while such (in a sense passive) liberalization is important to attract much desired investment, it is usually not sufficient, depending on the particular situation of each country, in the increasingly competitive world market for FDI. Однако, хотя такая либерализация (в ее пассивном смысле) представляется важной в плане привлечения настоятельно необходимых инвестиций, ее, как правило, бывает недостаточно, что зависит от конкретной ситуации в той или иной стране и от условий постоянно нарастающей в мире конкурентной борьбы за ПИИ.
Больше примеров...
Основном (примеров 212)
They were officially armed, usually with 12-gauge shotguns, and trained by the Peruvian Army. Они законно вооружились (в основном дробовиками 12-го калибра) и тренировались перуанской армией.
They live arboreally, usually low in the trees. Живут в основном под землей, редко на деревьях.
In recent years, we have noted that effective humanitarian coordination has mostly occurred at the field level and has usually been a process initiated by the humanitarian organization which has been the first or the prime operational actor in an emergency. В последние годы мы отмечаем, что эффективная координация гуманитарной деятельности в основном происходит на местах и обычно является процессом, осуществляемым гуманитарной организацией, которая выступает в качестве первого или главного действующего лица в чрезвычайной ситуации.
A third were concerned with diplomatic training, mostly in New York and Geneva, while the rest aimed to strengthen institutional capacities for economic and social development, usually in cooperation with various individual ministries of the countries concerned. Треть из них касается дипломатической подготовки, в основном в Нью-Йорке и Женеве, в то время как остальная часть направлена на укрепление институционального потенциала в области экономического и социального развития в сотрудничестве, как правило, с различными отдельными министерствами заинтересованных стран.
My research argues that they are usually structural, the result of powerful shifts in expectations about future productivity and profitability. Мое исследование показывает, что эти колебания в основном являются структурными - т.е. результатом больших перепадов в предсказании производительности и прибыльности.
Больше примеров...
Зачастую (примеров 242)
As slums usually lacked official recognition by the municipal authorities, slum dwellers often did not have access to urban services. Поскольку, как правило, муниципальные органы официально не признают наличие трущоб, их жители зачастую лишены доступа к городским коммунальным услугам.
We continue often to see how such an approach is usually counter-productive - not to mention the time it wastes. Мы по-прежнему видим, что такой подход зачастую контрпродуктивен, не говоря уже о том, что он сопряжен с пустой тратой времени.
This electronic workflow saves the time that is usually devoted to physically submitting paper forms for approval or certification to individuals who are often in different locations. Такое электронное делопроизводство экономит время, обычно расходуемое на физическую передачу документов в напечатанном виде для их утверждения или подтверждения лицам, которые зачастую находятся в разных местах.
Ms. Linares (Spain), replying to questions regarding older women and Roma women, said that since women in Spain usually lived longer than men, they often became dependent. Г-жа Линарес (Испания), отвечая на вопросы относительно пожилых женщин и цыганок, говорит, что, поскольку женщины в Испании обычно живут дольше, чем мужчины, они зачастую становятся иждивенками.
However, the treatment of population at this level of planning is usually very general, i.e., the sectoral chapters of the five-year plan frequently do not even trace the connections to population dynamics. Однако на этом уровне планирования вопросы народонаселения обычно рассматриваются в весьма общих чертах: в секторальных разделах пятилетнего плана зачастую даже не прослеживается связь с динамикой народонаселения.
Больше примеров...
Большинстве случаев (примеров 120)
The transfer of the defendants is carried out by police officers who are usually reinforced by Paris police headquarters. Перевозка обвиняемых в зал суда осуществляется полицией, которой в большинстве случаев оказывают содействие службы префектуры полиции Парижа.
It is evident from numerous examples within the UN system that the involvement of a Working Party is most usually that of the first discussion platform, where potential proposed amendments are discussed and negotiated. Из анализа многочисленных примеров в рамках системы Организации Объединенных Наций следует, что в большинстве случаев рабочая группа используется для первоначальной дискуссии, в ходе которой обсуждаются и согласовываются возможные предлагаемые поправки.
The imposition of unilateral restrictive measures as adopted by certain States parties, which are usually politically motivated and obstruct the peaceful use of nuclear energy by other States parties, constitutes a violation of the Treaty and must cease. В этом отношении введение в одностороннем порядке ограничительных мер определенными государствами - участниками Договора - в большинстве случаев по политическим мотивам, - которые затрудняют мирное использование ядерной энергии другими государствами, также являющимися его участниками, представляют собой нарушения данного Договора и должны быть отменены.
The chapter has been reordered to present, so far as possible, the provisions in chronological order of steps usually taken in most procurement proceedings. Порядок положений этой главы изменен, с тем чтобы, по мере возможности, в хронологическом порядке отразить шаги, предпринимаемые, как правило, в большинстве случаев при осуществлении закупок.
The Ministry of Justice usually found that there had been no infringement of the guidelines set by the Landau Commission and the authors of the complaints were so informed. В большинстве случаев министерство юстиции не установило факта нарушения руководящих принципов, разработанных Комиссией Ландау, и авторы жалоб были проинформированы об этом.
Больше примеров...
Традиционно (примеров 63)
The protection of human rights, which had usually been ensured by associations and trade unions, had been hurt by the policy of "national preference" being implemented by certain countries in the North. Система, при которой защита прав мигрантов традиционно обеспечивалась объединениями и профсоюзами трудящихся, сегодня начинает давать сбои в связи с проводимой рядом стран Севера политикой "национального предпочтения".
There is a female vice-minister, and more and more women are preparing to assume responsibilities in positions for which they have not usually been considered. Должность заместителя министра в этом Министерстве занимает женщина, и все шире ведется подготовка к тому, чтобы выдвигать женщин и на другие должности, в том числе на те, которые традиционно занимали мужчины.
He pointed out that, in the context of the implementation of the Convention, countries were usually categorized according to the degree of risk which they represented regarding the practice of torture. В рамках осуществления Конвенции классификация стран осуществляется традиционно с учетом степени риска применения пыток в таких странах.
Women are usually employed is sectors that are traditionally considered more appropriate for the employment of women. Как правило, женщины заняты в секторах, которые традиционно считаются "женскими".
Women usually travel to the border in the company of family and friends, with whom they attempt to cross the border to find work. Они зачастую родом из северных районов, откуда традиционно исходят миграционные потоки, и являются жителями городов.
Больше примеров...
Нередко (примеров 125)
External resources are volatile, they usually increase a country's indebtedness and they often meet only a small portion of a country's finance requirements. Внешние ресурсы отличаются нестабильностью, их привлечение, как правило, сопряжено с увеличением государственного долга, и они нередко покрывают лишь небольшую часть потребностей страны в финансовых средствах.
Members of the budget steering committee were usually senior mission managers, often preoccupied with other key mission priorities, who could not perform in-depth reviews of the budget. Обычно членами руководящего комитета по бюджету являются старшие руководители миссии, нередко занятые решением других ключевых приоритетных задач миссии, поэтому они не могут проводить углубленный анализ бюджета.
The average incomes earned from mining, however, are usually higher than subsistence wage levels, and are often higher than incomes paid in comparative formal employment in other sectors of the economy. В то же время средние доходы от горного промысла обычно выше необходимого прожиточного минимума, а нередко и превышают доходы от сопоставимой работы в других формальных секторах экономики.
These are usually made from plastic sheets and are less effective than roofs, although they are usually less expensive. Для предупреждения образования пузырьков газа и погружения частей листа нередко используются двойные листы гофрированного полистирола.
Women play a prominent role in the urban informal economy but are usually relegated to the lower end of the informal economy, earning less than men and often not having acceptable collateral to use established credit facilities. Женщины играют заметную роль в городской неформальной экономике, хотя в большинстве случаев они занимают в ней подчиненное положение, зарабатывая меньше мужчин и нередко не располагая имуществом, которое можно было бы использовать в качестве залога при получении кредитов.
Больше примеров...
Вообще-то (примеров 62)
Usually he doesn't just show up. Вообще-то он редко ко мне заходит.
Really? You know, it's not usually a good idea to pop Class-A narcotics like Skittles. Серьезно? Вообще-то не лучшая идея - глотать наркотики класса А, как "Скиттлз".
I'm actually a big music fan, so I usually try to explain my parents in terms of music. Вообще-то, я - большая фанатка музыки, так что обычно я описываю своих родителей в музыкальных понятиях.
I don't usually do caffeine as a rule, boss, makes me a bit manic. Вообще-то, я взяла за правило не употреблять кофеин, у меня от него немного рвёт крышу.
I don't usually drink. Вообще-то я совсем не пью.
Больше примеров...
Редко (примеров 149)
Tom, you are a lucky man. Spunk doesn't usually come in such a beautiful package. Том, вы счастливчик - сила редко бывает в красивой упаковке.
Currently, recipient countries do not usually take ownership over the cases, even when they are in a good position to move the process forward. В настоящее время принимающие страны редко принимают на себя инициативу по ведению таких дел, даже если они имеют возможности добиться результатов.
Chris Grey, an Army Criminal Investigation Command spokesman, said this type of fraud case happens "very infrequently" and housing fraud cases usually don't involve false marriages. Крис Грей, пресс-секретарь уголовного розыска армии, говорит, что этот вид мошенничества происходит "очень редко", и случаи мошенничества с жилищным вопросом обычно не включают фиктивные браки.
Basic medical care is normally provided through implementing partners, whose staff are stretched thin, rarely have time for health education or prevention and lack facilities for more serious cases, which are usually referred to neighbouring public hospitals. Базовое медицинское обслуживание обычно обеспечивается партнерами УВКБ по осуществлению, число сотрудников которых обычно незначительно, которые редко имеют время для медико-санитарного просвещения и профилактики и не располагают условиями для лечения более серьезных заболеваний, - в этом случае пациенты обычно направляются в ближайшие государственные больницы.
First babies are usually late. Первый ребенок редко появлется раньше срока.
Больше примеров...
Принято (примеров 68)
No, you don't usually show YouTube clips at auditions. Нет, на пробах не принято показывать видео с Ютюба.
Whenever force is used by the State in order to make sure that the individual actually leaves the territory the measure is usually called deportation. Когда государство использует силу для обеспечения того, чтобы лицо фактически покинуло территорию, эту меру принято называть депортацией.
This system usually caters to children of the more affluent segments of the society and private schools are generally considered to be better than the government-run schools. В этой системе обычно обучаются дети из более состоятельных слоев общества, при этом принято считать, что качество образования, полученного в частных школах, выше, чем в государственных.
These two reasons give it some virtuality and make it different from what is usually called studio. Эти два пункта и обеспечивают некоторую виртуальность, в отличие от того, что обычно принято называть студией.
Usually we don't. Вообще у нас так не принято.
Больше примеров...