Английский - русский
Перевод слова Usually

Перевод usually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обычно (примеров 17920)
Extreme anger usually manifests from a quick temper, but this guy's patient. Чрезмерная ярость обычно говорит о вспыльчивом характере, но этот парень терпелив.
These initiatives are usually integral components of area-based programmes. Обычно такие инициативы являются составными элементами районных программ.
It meets annually, usually in the spring of each year in Geneva. Он собирается на ежегодной основе обычно весной каждого года в Женеве.
Surges in capital inflows are usually erratic and present the authorities concerned with difficult dilemmas. Всплески в притоке капитала обычно бывают неустойчивыми и ставят власти соответствующих стран перед трудным выбором.
But economists, including many central bank staff, usually do not see things this way. Но экономисты, включая сотрудников многих центральных банков, обычно не смотрят на вещи с такой точки зрения.
Больше примеров...
Как правило (примеров 5820)
The coverage and degree of computerization might vary from country to country, but this can usually be a good source for statistical purposes. Их охват и степень автоматизации могут различаться по странам, однако они, как правило, являются неплохим источником данных для статистических целей.
Yet, this usually requires improved production processes, investment in new technology and efficient trade infrastructure, all of which are often more costly to implement in developing countries. Однако для этого, как правило, требуется модернизация производственных процессов, инвестиции в новые технологии и рентабельная инфраструктура в сфере торговли, обеспечение которых обычно дороже обходится в развивающихся странах.
National human rights institutions usually have a mandate to provide recommendations to various parts of the Government on what actions should be taken in a given case without these recommendations carrying any legal obligation. Национальные правозащитные учреждения, как правило, имеют полномочия предоставлять рекомендации различным структурам правительства в отношении того, какие действия следует предпринимать в том или ином случае, при этом эти рекомендации не имеют какой-либо юридической силы.
In practice such proposals/comments have usually related to other areas of Tribunal operations which may have a direct bearing on the work of the Chambers, such as, for example, operations of the United Nations Detention Facility. На практике такие предложения/замечания, как правило, связаны с другими областями деятельности Трибунала, которые могут оказывать непосредственное воздействие на работу камер, например с работой Следственного изолятора Организации Объединенных Наций.
Indeed, the demographic transition starts usually with a reduction in mortality, which results in longer survival, particularly of children, who typically benefit the most from the reduction of the very high risks of death that they experience when mortality is high. Так, переходный демографический процесс обычно начинается со снижения смертности, что приводит к повышению уровня выживания, особенно детей, выживаемость которых, как правило, возрастает в наибольшей степени в результате уменьшения очень высокого риска гибели, которому они подвергаются в условиях высокой смертности.
Больше примеров...
Всегда (примеров 536)
Bob might give a tenner, he usually gives a bit more. Боб может дать десятку, он всегда дает немного больше.
National migration laws did not always include a child rights perspective and usually lack specific provisions on children. В национальных миграционных законодательствах не всегда учитываются права ребенка и, как правило, отсутствуют конкретные положения, касающиеся детей.
For the problem always starts there, usually space for suitcases is never very large and on the other side sure many of you are not to ride a 10kg backpack on their backs during the holidays. Для задачи всегда начинается там, как правило, места для чемоданов никогда не бывает очень большим, а с другой стороны уверен, что многие из вас не ездить 10kg рюкзак на спине во время каникул.
And I'm usually right. А обычно я всегда права
Usually but not always? Обычно, но не всегда?
Больше примеров...
Часто (примеров 583)
These groups usually remained semi-autonomous blocs within the party, such as Quebec nationalists and western Canadian Reformers in the 1980s. Эти группы часто организовывались в полуавтономные блоки внутри партии, как например квебекские националисты и реформисты с Канадского Запада в 1980-е годы.
They are usually framed as a question and often generate a simple yes/no answer. Они обычно формулируются в виде вопроса и часто требуют утвердительного или отрицательного ответа.
As this usually takes place on the server side, the clean URL is often the only form seen by the user. Так как обычно это происходит на стороне сервера, то часто единственной формой видимой пользователю будет семантический URL.
This procedure is not guaranteed to find the topology which is optimal by the BME criterion, although it often does and is usually quite close. Эта процедура не гарантирует нахождение дерева с топологией, оптимальной по критерию БМЭ, тем не менее, она часто находит оптимальное или близкое к оптимальному дерево.
But the employees usually respond, "I don't know, you're a consultant, you tell me what else should I learn". А работники на эти вопросы часто отвечают следующим образом: "Не знаю, ты специалист, ты мне скажи, чему мне учиться?".
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 237)
All right-thinking persons usually means just one person. Все праведники - это чаще всего один человек.
The wine is usually rather good. А вино чаще всего неплохое.
Inner GSM or GPRS modems for portable computers are usually made as PCMCIA-card (special device for notebooks, which should be inserted into PCMCIA-slot). Внутренние GSM или GPRS модемы для портативных компьютеров чаще всего бывают в виде PCMCIA-карт (специальная плата для ноутбуков, которая вставляется в PCMCIA-разъем ноутбука).
Reasons differ, but usually the main causes are either the low qualification of hired contractors, or financial problems that lead to losses in the customer's main team. Бывают разные причины, чаще всего это наём неквалифицированных подрядчиков, если речь идёт об аутсорсинге, или же финансовые трудности, которые приводят к потере основной команды на стороне заказчика.
Usually if there are a lot of mistakes it takes a really long time and the machine makes all these beeping noises. Чаще всего, если много ошибок, это занимает очень много времени и машина попискивает.
Больше примеров...
Обычный (примеров 21)
That principle was usually applied in several States. В ряде государств применение этого принципа носит обычный характер.
Well... that's usually the case when you get a call... from someone you haven't heard from for a while. Ну... это обычный случай, когда тебе звонит знакомый... с которым ты очень давно не виделся.
Ferrofluids are composed of nanoscale particles (diameter usually 10 nanometers or less) of magnetite, hematite or some other compound containing iron, and a liquid. Ферромагнитные жидкости состоят из частиц нанометровых размеров (обычный размер 10 нм или меньше) магнетита, гематита или другого материала, содержащего железо, взвешенных в несущей жидкости.
Usually in the system there was no financial savings calculation for LTAs, rather a customary efficiency assumption was used. Как правило, в рамках системы не производится никакого расчета финансовых выгод от ДСС, а готовится обычный прогноз эффективности.
In programming code the regular text is usually started and ended with quotes. As we have already seen: print "Hello programmer!" The regular is delimited with quotes. These pieces of regular text we call strings. Обычный текст заключается в кавычки, например: напиши "Привет, программист!" то, что между кавычками, называется строкой.
Больше примеров...
Бывает (примеров 225)
You don't usually get that look unless there's something amiss. У вас бывает такое лицо, когда случается что-то плохое.
In the least severe cases, surgical repositioning of the upper and lower jaws is usually enough to normalize the angle. В менее сложных случаях. хирургического изменения верхней и нижней челюсти бывает достаточно, чтобы нормализовать угол.
It is well known that price movements are usually rigid downward. Хорошо известно, что движение цен вниз обычно бывает непростым.
Well, that's usually how it goes, shawn, Обычно так и бывает, Шон.
The right ones usually are. Обычно так и бывает, если поступаешь верно.
Больше примеров...
Основном (примеров 212)
Those conclusions were difficult to prove, however, mainly because the housing available for rental accommodation was usually owned by individuals. Однако эти выводы трудно подтвердить, особенно потому, что имеющееся для сдачи в аренду жилье в основном принадлежит отдельным лицам.
Since legal assistance in civil matters is usually provided for a fee, children are unable independently to receive such assistance. Поскольку получение юридической консультации по гражданским делам в основном платное, то ребенок не может самостоятельно получить такую консультацию.
Women in the labour market are usually concentrated in the fields of health care, social welfare, education and culture. На рынке труда женщины в основном заняты в сфере здравоохранения, социального обеспечения, образования и культуры.
The cargoes usually originated from, or were bound for, the Rhine. Грузы в основном поступали с Рейна или предназначались для Рейна.
More women work in radio and television, but they are often confined to presentation roles, which are usually assigned to them because of the stereotype that women have a pretty voice or are nice to look at. Зато на радио и телевидении женщин работает гораздо больше, но чаще всего они оказываются в роли ведущего в студии, которая им отводится в основном исходя из стереотипа, согласно которому у женщин приятный голос либо на них приятно смотреть.
Больше примеров...
Зачастую (примеров 242)
As slums usually lacked official recognition by the municipal authorities, slum dwellers often did not have access to urban services. Поскольку, как правило, муниципальные органы официально не признают наличие трущоб, их жители зачастую лишены доступа к городским коммунальным услугам.
Responsibility for a household usually fell to the more capable partner, often a woman. Обязанности по ведению домашнего хозяйства обычно возлагаются на более способного партнера - зачастую женщину.
Mr. Raja Devasish Roy underlined the danger that indigenous peoples are often excluded from the usually "majoritarian" and consequently undemocratic process leading to the establishment of such mechanisms. Г-н Раджа Девасиш Рой подчеркнул опасность, связанную с тем, что коренные народы зачастую исключаются из, как правило, "мажоритарного" и, следовательно, недемократического процесса, ведущего к созданию таких механизмов.
Agricultural labourers usually work for extremely low wages that are insufficient to feed their families and often have to migrate from one insecure, informal job to another. Сельскохозяйственные рабочие обычно получают за свой труд крайне низкую заработную плату, которой не хватает для того, чтобы прокормить семью, и зачастую вынуждены переходить с одного ненадежного и неофициального места работы на другое.
If you forget this rule and trade against the trend, you will usually cause yourself to suffer psychological worries, and frequently, losses. Несоблюдение этого правила и торговля вразрез с текущей тенденций обычно вызывают сильное беспокойство, а зачастую и убытки.
Больше примеров...
Большинстве случаев (примеров 120)
BiH is there usually a transit country or destination for victims coming from Eastern Europe countries. В большинстве случаев БиГ является страной транзита или назначения для жертв, попадающих в нее из восточноевропейских стран.
Projects such as mobile telecommunication projects usually have a relatively high direct cost recovery potential and in most cases the project company is expected to carry out the project without sharing those risks with the contracting authority and without recourse to support from the Government. Такие проекты, как проекты в области мобильной связи, обладают относительно высоким потенциалом возвращения прямых затрат, и в большинстве случаев предполагается, что проектная компания будет осуществлять такой проект, не разделяя этих рисков с организацией-заказчиком и не прибегая к поддержке со стороны правительства.
However, those rights usually remain unfulfilled because, inter alia, there are no legal sanctions against employers who do not grant leave, mothers fail to use it or they are ignorant of their rights. Несмотря на это, в большинстве случаев это право не соблюдается в силу множества причин, например в связи с тем, что в законе не уточняются санкции в отношении работодателя, отказывающегося предоставлять отпуск, матери не используют эти права или не знают о своих правах.
Acts committed by the police usually go unpunished, as in the above-mentioned case of Joy Gardner, where the three police officers implicated in the incident were released. В большинстве случаев такие действия сотрудников полиции остаются безнаказанными, подобно вышеупомянутому случаю Джой Гарднер, когда три сотрудника полиции, причастные к этому инциденту, не были привлечены к ответственности.
As maisonettes are usually luxury property and can be found mostly in newer buildings, the prices tend to be rather high and preferred by the middle and high class buyers. Часто мезонеты имеют панорамные террасы и в большинстве случаев мезонеты расположены на верхних/мансардных/ этажах жилых зданий. Чаще всего кухня объединена со столовой, эта мода постигла и Россию.
Больше примеров...
Традиционно (примеров 63)
This draft resolution usually enjoys the support of a broad circle of States. Этот проект традиционно пользуется поддержкой широкого круга государств.
As for the process of negotiating the great number of draft resolutions which the Committee usually adopted, she asked delegations intending to introduce draft resolutions to begin their informal consultations as soon as possible. Что касается обсуждения многочисленных проектов резолюций, которые Комитет традиционно рассматривает, необходимо, чтобы делегации, которые будут представлять проект резолюции, вступали в неофициальные консультации в самые кратчайшие по возможности сроки.
They are usually found in jobs and occupations traditionally regarded as women's: secretaries, nurses, teachers. В основном они выполняют функции и занимаются профессиями, которые традиционно считаются женскими: работают секретаршами, медицинскими сестрами и учительницами.
As an added affirmative action measure, female graduates in areas usually regarded as 'traditionally male' are asked to visit schools and give presentations on career paths. В качестве одной из дополнительных мер, осуществляемых в рамках программы позитивных действий, женщинам, закончившим вузы по специальностями, которые обычно считаются "традиционно мужскими", предлагается посетить школы и рассказать о возможностях продвижения по службе.
Timing of the Review Conference: Traditionally the CCW conferences are held in the fall of each year, usually in November. а) сроки обзорной Конференции: традиционно конференции по КНО проводятся осенью каждого года - обычно в ноябре.
Больше примеров...
Нередко (примеров 125)
These law centres, which are financed from various sources, often including local government authorities, usually employ full-time salaried lawyers; many also have community workers. В штате таких центров правовой помощи, которые финансируются из различных источников, в том числе нередко из средств органов местного самоуправления, как правило, на постоянной основе работают получающие оклады профессиональные юристы; многие из них пользуются также услугами помощников из числа местного населения.
When responses are received, they usually arrive after a considerable time delay and their quality is not always of a satisfactory standard. Ответы, как правило, поступают с большой задержкой, при этом их качестве нередко оставляет желать лучшего.
This situation was affecting the children's lives, as they often visited their relatives in detention twice a month, meaning that they were missing four full school days, as they were usually too tired the day after the visit to attend school. Это положение сказывается на жизни несовершеннолетних, поскольку нередко они посещают своих задержанных родственников дважды в месяц, а это означает, что они пропускают четыре полных учебных дня, поскольку на следующий день после посещения они бывают чересчур уставшими, чтобы идти в школу.
The many and usually divergent technical requirements imposed to fuses, have generated a vast number of technical/technological solutions ranging from quite simple mechanisms to very sophisticated multiple fuses components. Поскольку к взрывателям предъявляются многочисленные и нередко противоречащие друг другу технические требования, при их создании найдено большое число самых разных технических/технологических решений, начиная от весьма простых устройств и кончая сложнейшими системами комбинированных взрывателей.
Furthermore, in the UNDAF documents, women were usually described as a disenfranchised group, often likened to disadvantaged minority groups. Вместе с тем данных, свидетельствующих о том, что такая актуализация действительно имела место, почти нет. Кроме того, в документах РПООНПР женщины обычно характеризуются как бесправная группа, которая нередко рассматривается в связи с другими обездоленными меньшинствами.
Больше примеров...
Вообще-то (примеров 62)
I don't usually do caffeine as a rule, boss, makes me a bit manic. Вообще-то, я взяла за правило не употреблять кофеин, у меня от него немного рвёт крышу.
This isn't usually my style, but I'm headin' down to Xanax town. Это вообще-то не в моём стиле, но я тоже вступлю в ряды Ксанакса.
You know, this seems like a subject that we don't usually delve into. Знаешь, вообще-то, в подобные вопросы мы обычно с тобой не углубляемся.
Potatoes usually grow well. Да нет, вообще-то очень легко.
I don't usually be kissin' like that when I first meet someone. Вообще-то, я не целуюсь на первом свидании.
Больше примеров...
Редко (примеров 149)
Regarding equality, he said that since complaints about discrimination were few and usually dealt with in very specific cases, international instruments had rarely been resorted to. В отношении равноправия оратор говорит, что в связи с малочисленностью жалоб по поводу дискриминации, которые, как правило, касались весьма специфических случаев, к международным договорам как средству защиты обращались редко.
However, for most countries, revisions are usually small, even in relation to first estimates, and rarely more than 1 to 2 per cent. Вместе с тем для большинства стран пересмотр обычно незначителен, даже по сравнению с первыми оценками, и редко превышает 1-2 процента.
Women rarely apply for loans, because they are usually presumed as if they have a supporting role in business activities. Женщины редко обращаются за кредитами, поскольку, как правило, предполагается, что они играют вспомогательную роль в коммерческой деятельности.
Governments have rarely acknowledged the human rights activities of defenders and their responses usually fail to address or meaningfully comment on the possible link between a human rights activity and reported violations. Правительства редко признают деятельность правозащитников в области защиты прав человека, и в их ответах обычно не содержится какой-либо информации или замечаний о возможной связи между деятельностью в защиту прав человека и совершенными нарушениями.
Don't usually see covered cars in a regular old garage. Редко встретишь на стоянках машины, накрытые чехлом.
Больше примеров...
Принято (примеров 68)
Whenever force is used by the State in order to make sure that the individual actually leaves the territory the measure is usually called deportation. Когда государство использует силу для обеспечения того, чтобы лицо фактически покинуло территорию, эту меру принято называть депортацией.
Creative people, as we usually called them, to great surprise quickly inspired the auditory with energy. Люди творчества, как их принято называть, удивительно быстро заряжают энергией присутствующих.
It was usually that big progressive act was like it was Nixon, not Democrats, who had to do it with China. Так уж принято считать, что большое прогрессивное действие ну как у Никсона, например, но не у демократов, состоит в том, чтобы разобраться с Китаем.
You know, maybe it's just a Human thing, but usually when a person gets invited somewhere, they give some sort of indication as to a yes or a no. Знаешь, может быть это просто людской обычай, но обычно, если кто-то приглашен куда-то, принято намекнуть в ответ, "да" или "нет"?
As it is clearly the same person, the conflict is usually resolved by combining the names into "Ruricius Pompeianus". Тем не менее, во избежание путаницы его принято в современной историографии называть именно Рурицием Помпеяном (лат. Ruricius Pompeianus).
Больше примеров...