| I usually get 10 cents from Mrs. Hedberg. | Я обычно получаю 10 эре от госпожи Хедберг. |
| During her presidency, the league organized giant May Day suffrage parades, usually led by Dudley and her children. | Во время её президентства Лига организовывала гигантские первомайские парады в поддержку избирательного права, обычно возглавляемые Дадли и её детьми. |
| The pioneers were often parents' or teachers' cooperatives, usually with a special pedagogical philosophy. | Первооткрывателями часто были объединения родителей или учителей, обычно обладавшие особой педагогической философией. |
| As is usually the case, financial crisis amplified other causes of economic meltdown, rather than igniting it directly. | Как это обычно бывает, финансовый кризис усиливает другие причины экономического кризиса, а не разжигает его непосредственно. |
| Firstly, less valuable cars with poor security systems were usually stolen at night from a parking place or garage. | Во-первых, менее дорогие автомобили с плохими противоугонными системами обычно похищаются ночью со стоянки и/или из гаража. |
| The PIP is usually a minority. | Центробласты, как правило, в меньшинстве. |
| Most ESCAP members have adopted a midterm national strategic plan for their HIV/AIDS response, usually covering five years, from 2006 or 2007 to 2010 or 2011. | Большинство членов ЭСКАТО приняли среднесрочный национальный стратегический план по борьбе с ВИЧ/СПИДом, который, как правило, рассчитан на пять лет: с 2006 года или 2007 года по 2010 год или 2011 год. |
| In other words, Friends do not usually consider the Inner Light the conscience or moral sensibility but something higher and deeper that informs and sometimes corrects these aspects of human nature. | Другими словами, как правило, Внутренний Свет отождествляется не с совестью или нравственной чувствительностью, но с чем-то более высоким и глубоким, обучающим, а иногда и поправляющим эти аспекты человеческой природы. |
| Guest speakers or dignitaries are usually government representatives of ministerial or higher rank or heads of intergovernmental organizations and specialized agencies who make policy statements on behalf of their Governments or organizations. | Приглашенные ораторы или почетные гости, как правило, являются представителями правительств ранга министра или выше или главами межправительственных организаций и специализированных учреждений, которые выступают с директивными заявлениями от имени своих правительств или организаций. |
| It is usually difficult to identify the publishers of racist material on the Internet, and often it is also difficult to delete the material. | Как правило, выявление лиц, публикующих расистские материалы в Интернете, является непростым делом, и кроме того, зачастую оказывается нелегко удалять такие материалы. |
| Isn't that what one usually says in this kind of situation? | Ведь это всегда говорят в подобных обстоятельствах? |
| You usually leave them right here by the phone. | Они всегда лежали возле телефона. |
| Is he usually like that? - No. | Он всегда так делает? |
| This is complicated, because Victor always puts himself where the money is, but it's usually far from pristine. | Дело непростое, Виктор всегда идёт туда, где маячат бабки, как правило - грязные. |
| which was usually new clothes; they were always secondhand. | Обычно не хватало одежды, она всегда была из секонд-хенда. |
| I usually find when an opponent leads with a big move, they don't have much of a game to back it up. | Я часто вижу, когда противники начинают с мощного хода, но вот остальная их игра редко соответствует ему. |
| The parents usually forget that they were children themselves, and therefore it is difficult for them to imagine how their own children are feeling. | Родители часто забывают, что когда-то они были детьми, и потому им сложно представить себе, как во время ссор чувствуют себя их отпрыски. |
| Editing of "scrutiny" outliers usually persists after the running of Tukey, so the two processes often take place in parallel. | Редактирование резко отличающихся значений в результате "изучения", как правило, по-прежнему проводится после проверки по алгоритму Туки, поэтому оба процесса часто используются параллельно. |
| I thought you were tourists, it's a place where they usually relax and have picnics. | Я думал, вы туристы они здесь часто отдыхают. |
| She usually plays tragicomical characters. | Часто выступает в трагикомических ролях. |
| The arrests are usually ordered following at times false accusations made by members of local militia or the population. | Чаще всего приказы о таких арестах отдаются на основе доносов, иногда клеветнических, со стороны членов местных военизированных отрядов или населения. |
| Large-scale population movements within a country were usually a consequence of conflicts or internal disturbances affecting the entire civilian population. | Массовые перемещения населения внутри страны, являющиеся чаще всего результатом внутренних конфликтов или потрясений, затрагивают гражданское население этой страны. |
| Evictions usually lead to homelessness and most often to serious economic upheaval. | Выселения обычно приводят к бездомности и чаще всего к серьезным материальным потрясениям. |
| A study conducted in 1998 as part of the family planning project confirms that choices bearing on women's education are generally made by parents or the husband and are usually limited to the teaching and medical professions. | Исследование, проведенное в 1998 году в рамках проекта по планированию семьи, подтвердило, что выбор в отношении образования женщин определяется чаще всего родителями или мужем и ограничивается преимущественно педагогической и медицинской ориентацией. |
| Sometimes... But very rarely, it's done after four times... Usually I keep polishing, shining it for seven, or thirteen times... or twenty one. | Иногда, хотя и очень редко, достаточно четырех раз обычно и чаще всего, я полирую дальше, 7 раз или 13, или 21. |
| It's usually around 12 is the limit. | Обычный лимит - около 12. |
| Ferrofluids are composed of nanoscale particles (diameter usually 10 nanometers or less) of magnetite, hematite or some other compound containing iron, and a liquid. | Ферромагнитные жидкости состоят из частиц нанометровых размеров (обычный размер 10 нм или меньше) магнетита, гематита или другого материала, содержащего железо, взвешенных в несущей жидкости. |
| She also noted that the film is "very well cast" and that "practically all the performances have a skill level far above that which is usually evident in low-budget cinema". | Она также отметила «очень хороший актёрский состав», который «практически во всех сценах показывал уровень, превосходящий обычный для малобюджетных фильмов». |
| An early study conducted by IBM researchers in 2003-two years following Wikipedia's establishment-found that "vandalism is usually repaired extremely quickly-so quickly that most users will never see its effects" and concluded that Wikipedia had "surprisingly effective self-healing capabilities". | Исследователи IBM, которые изучали Википедию ранее (в 2003 году) обнаружили, что «случаи вандализма обычно исправляются очень быстро, настолько быстро, что обычный пользователь даже не заметит их», и пришли к выводу, что Википедия обладает «удивительной способностью самовосстановления». |
| Usually such tools contain an export function that allows a specification document to be created by exporting the requirements data into a standard document application. | Обычно такие инструментальные средства содержат функцию экспорта, которая позволяет создавать обычный документ, экспортируя данные требований. |
| It usually happens when the patient yawns too wide... | Это обычно бывает, когда больной слишком широко зевнул... |
| The river's highest water levels usually occur during the May floods; it is frozen over an average of 40 days per year. | Самый высокий уровень воды в реке обычно бывает во время наводнений в июне; замерзает Дунай в среднем на сорок дней в год. |
| How about a picture with a guy who looks like Nathan Fillion but a little more annoyed than Nathan Fillion usually is? | Как насчет фотки с парнем, который похож на Натана Филлона? Но более раздраженный, чем обычно бывает Натон Филлон |
| But usually, it's easier to just drop what we've been carrying, so we can get home that much sooner... | Но, как бывает обычно, проще его бросить и вернуться домой намного быстрей... |
| Usually after the medical check. | Обычно это бывает в день медосмотра. |
| Achieving a balanced participation in Commission meetings among ministers with economic, social and environmental portfolios has traditionally proved difficult, largely due to the fact that most countries usually send only one minister to any given international meeting. | Обеспечение сбалансированного участия в заседаниях Комиссии министров, отвечающих за экономические, социальные и экологические вопросы, традиционно относилось к числу трудных задач, в основном в связи с тем, что большинство стран, как правило, на ту или иную международную встречу направляет лишь одного министра. |
| While he usually runs Linux on servers, on the rare occasions when he runs it on a desktop he uses KDE, Konqueror, and Evolution, as well as VMWare (which he wishes were open). | Хотя он в основном использует Линукс на серверах, в те редкие моменты, когда он запускает его на рабочей машине, он пользуется KDE, Konqueror и Evolution, а также VMWare (жалеет только, что эта программа не свободная). |
| Blue public telephones usually require plastic cards (tarjetas) purchased in various denominations from markets or other businesses and can be used for local or international calls. | Для общественных синих телефонов в основном требуются пластиковые карточки, которые продаются различным номиналом на рынках или магазинах и могут быть использованы для междугородних или международных звонков. |
| Furthermore, flights from Tokyo to Honolulu are considered red-eye flights, as the flights are usually overnight flights that are around six hours. | В основном туристы добираются до Рованиеми со стыковочным рейсом в аэропорту Хельсинки, так как расписания рейсов устроено таким образом, чтобы ожидание не превышало З часов. |
| Usually we start safaris from our farm but if needed we can transfer the whole husky pack wherever you are! | В основном сафари стартуют с места рапосложения фермы хаски, но, при необходимости, мы можем приехать со всеми хаски к Вам! |
| Populist leaders inspire passionate devotion, usually in people who feel (and often are) economically, politically, and culturally marginalized. | Популистские лидеры вызывают горячую преданность в основном среди людей, чувствующих себя (что зачастую является правдой) экономически, политически и культурно на обочине жизни. |
| This mass of information, or big data, is produced in an unorganized manner by a diverse set of often private entities, which usually work much more rapidly and cost-effectively than do official statistical systems. | Этот массив информации, или «большие данные», производится в неорганизованном порядке неоднородной массой зачастую частных структур, которые, как правило, функционируют гораздо быстрее и с гораздо меньшими затратами, чем официальные статистические системы. |
| In this context, we appeal to the international community to focus its conflict-resolution initiatives on addressing the structural issues, instead of choosing the easy way of addressing proximate causes that usually last for a short time. | В этой связи мы призываем международное сообщество сосредоточить инициативы по урегулированию конфликтов на решении структурных вопросов вместо того, чтобы следовать более простым путем и устранять причины поверхностного характера, поскольку зачастую эти действия имеют весьма краткосрочный эффект. |
| Even if children are frequently indicated as the target population of CTPs, they are not usually seen as the subjects of rights, and the evaluation of CTPs is very often not adequately child-focused. | Хотя дети зачастую указываются как целевая группа в рамках ПДТ, они, как правило, не рассматриваются в качестве субъектов права, и оценка эффективности ПДТ не учитывает ее детскую направленность. |
| Also, the detected planets will tend to be several kiloparsecs away, so follow-up observations with other methods are usually impossible. | Кроме того, найденные планеты зачастую находятся на расстоянии нескольких тысяч световых лет, так что последующие наблюдения с использованием других методов, как правило, невозможны. |
| It's usually someone you know. | В большинстве случаев, это кто-то из знакомых. |
| BiH is there usually a transit country or destination for victims coming from Eastern Europe countries. | В большинстве случаев БиГ является страной транзита или назначения для жертв, попадающих в нее из восточноевропейских стран. |
| Usually, those corporations manipulated the economic policies of the host Governments to their advantage. | В большинстве случаев эти корпорации манипулируют экономической политикой правительств принимающих стран в своих интересах. |
| In the vast majority of cases, they have acted promptly and pressed charges, usually of disturbing public peace and order, against those involved in incidents. | В подавляющем большинстве случаев они действовали оперативно и выдвигали обвинения, как правило в нарушении общественного спокойствия и порядка, против тех, кто был причастен к инцидентам. |
| According to non-governmental sources, those responsible for these fatwas are usually not pursued by local officials responsible for enforcing the law. | Однако, по мнению представителей неправительственных организаций, в большинстве случаев виновные в фетве не подвергаются наказанию со стороны ответственных за исполнение законов лиц. |
| For international carriage by inland water transport, the average journey has usually been significantly higher; in 2006 it was 933 km. | При этом в международном сообщении на ВВП средняя дальность перевозки является традиционно значительно более высокой, - в 2006 г. она была равна 933 км. |
| There is a female vice-minister, and more and more women are preparing to assume responsibilities in positions for which they have not usually been considered. | Должность заместителя министра в этом Министерстве занимает женщина, и все шире ведется подготовка к тому, чтобы выдвигать женщин и на другие должности, в том числе на те, которые традиционно занимали мужчины. |
| They are usually found in jobs and occupations traditionally regarded as women's: secretaries, nurses, teachers. | В основном они выполняют функции и занимаются профессиями, которые традиционно считаются женскими: работают секретаршами, медицинскими сестрами и учительницами. |
| As an added affirmative action measure, female graduates in areas usually regarded as 'traditionally male' are asked to visit schools and give presentations on career paths. | В качестве одной из дополнительных мер, осуществляемых в рамках программы позитивных действий, женщинам, закончившим вузы по специальностями, которые обычно считаются "традиционно мужскими", предлагается посетить школы и рассказать о возможностях продвижения по службе. |
| This notion was based on the traditionally established approaches to commercial electrochemical processes, where the range of used voltages did not usually exceed 6 Volts at a current strength of several hundreds of Amperes on the electrodes of a single element. | Это представление было основано на традиционно сложившихся подходах к промышленным электрохимическим процессам, для которых диапазон используемых напряжений на электродах единичной ячейки обычно не превышал 6 вольт при силе тока в несколько сотен ампер. |
| The private world, in which they work long hours, usually turns into an environment of subjection, maltreatment and verbal and physical aggression. | Атмосфера частного мира, в котором они подолгу работают, нередко пропитана духом подчинения, жестокого обращения и вербальной и физической агрессии. |
| These law centres, which are financed from various sources, often including local government authorities, usually employ full-time salaried lawyers; many also have community workers. | В штате таких центров правовой помощи, которые финансируются из различных источников, в том числе нередко из средств органов местного самоуправления, как правило, на постоянной основе работают получающие оклады профессиональные юристы; многие из них пользуются также услугами помощников из числа местного населения. |
| That usually translates into job creation for young men, often at the expense of adequate investment in women's employment and livelihood needs. | Обычно она осуществляется путем создания рабочих мест для молодежи, нередко в ущерб достаточному объему инвестиций в сферу занятости женщин и удовлетворению их потребностей с точки зрения обеспечения средств к существованию. |
| It was also pointed out that while the main focus of capacity-building assessments and initiatives was usually on the countries with economies in transition, capacity constraints, which often differed in nature from those in Western countries, also had to be addressed. | Отмечалось, что, хотя основное внимание в оценках инициатив, посвященных наращиванию потенциала, как правило, уделяется странам с переходной экономикой, необходимо также уделять внимание факторам, сдерживающим наращивание потенциала, которые нередко имеет иную природу в западных странах. |
| The feminine placeholder is usually María dela Cruz, which like Juan is a common -albeit mostly legal and colloquially rare- first name among the Filipino women, though Juana dela Cruz is currently making mark in current Philippine TV campaigns. | Женским вариантом экземлификанта является «Мария де ла Крус», поскольку имя Мария широко распространено среди филиппинок, хотя в современных филиппинских телевизионных кампаниях в этом качестве нередко используется имя «Хуана де ла Крус». |
| People usually pay me to do this. | Люди мне вообще-то платят за это. |
| He doesn't usually like men. | Он вообще-то боится мужчин. |
| I don't usually feed Rose pizza at 11:30 on a school night while she's asleep. | Вообще-то я не даю ей пиццу в полдвенадцатого ночи, когда ей завтра в школу и когда она уже спит. |
| In fact, I'm usually quite wrong. | Вообще-то, обычно я ошибаюсь. |
| You know, this seems like a subject that we don't usually delve into. | Знаешь, вообще-то, в подобные вопросы мы обычно с тобой не углубляемся. |
| That was usually about the limit you stuck around. | Дольше ты ведь редко когда ты задерживался. |
| The available information suggests that the networks usually consist of men of the same nationality, who appear to target girls of a certain nationality - rarely their own. | Имеющаяся информация позволяет предположить, что такая сеть состоит, как правило, из лиц одной национальности, которые, по всей видимости, намечают в качестве своих жертв девушек той или иной национальности, редко совпадающей с их собственной. |
| People don't usually come to talk to us. | Люди редко с нами разговаривают. |
| Even those countries for which direct domestic uses of such series as the national accounts are comparatively minor usually have indirect and international uses that are key to the Government's policies; | Даже те страны, которые сравнительно редко прибегают к непосредственному использованию на национальном уровне таких рядов, как национальные счета, обычно косвенно и под международным углом зрения используют эти ряды, что имеет ключевое значение для формирования правительственной политики; |
| You don't usually give your loved one wildflowers because they don't last a whole lot of time. | Любимой редко дарят полевые цветы, ведь их век недолог. |
| However, the Military Commander of East Timor told the Special Rapporteur that the normal procedure to deal with a case of a civilian killed was to conduct a forensic analysis, and that a ballistics expert was usually brought from Jakarta. | Наряду с этим командующий войсками Восточного Тимора заявил Специальному докладчику, что в случае гибели гражданского лица принято проводить судебно-медицинскую экспертизу и, как правило, вызывать из Джакарты специалиста по баллистической экспертизе. |
| The net outward resource transfer from developing to developed countries is usually considered to have a negative impact on domestic growth since the net export of goods and services reduces the resources available for domestic consumption and investment. | Принято считать, что чистая передача ресурсов из развивающихся стран развитым странам, как правило, отрицательно сказывается на показателях роста, поскольку чистый экспорт товаров и услуг приводит к сокращению объема ресурсов для нужд внутреннего потребления и инвестиций. |
| Usually we don't. | Вообще у нас так не принято. |
| It has long been widely understood that standard-setting resolutions of the General Assembly can and usually do have legal implications, especially if called "declarations", a denomination usually reserved for standard-setting resolutions of profound significance. | В общественном сознании издавна и широко укрепилось представление о том, что нормообразующие резолюции Генеральной Ассамблеи могут иметь и обычно имеют правовые последствия, причем это прежде всего справедливо в отношении так называемых «деклараций», под которыми принято понимать наиболее значительные нормообразующие резолюции. |
| The confluence of the Wegorapa and Pisa rivers in Kaliningrad Oblast (Russian Federation) is usually considered as the beginning of the Pregel River. | Истоком реки Преголи принято считать место слияния рек Анграпы и Писсы на территории Калининградской области (Российская Федерация). |