Английский - русский
Перевод слова Usually

Перевод usually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обычно (примеров 17920)
Such partnerships are usually encouraged and supported by government policy'. Такое партнерство обычно поощряется и поддерживается с помощью правительственной политики".
But economists, including many central bank staff, usually do not see things this way. Но экономисты, включая сотрудников многих центральных банков, обычно не смотрят на вещи с такой точки зрения.
This means is usually called a search engine. Эти устройства обычно называются устройствами для поиска информации.
As is usually the case, financial crisis amplified other causes of economic meltdown, rather than igniting it directly. Как это обычно бывает, финансовый кризис усиливает другие причины экономического кризиса, а не разжигает его непосредственно.
For example, women's unemployment risk and duration are usually different from men's. Например, у женщин опасность остаться без работы и продолжительность периода безработицы обычно больше, чем у мужчин.
Больше примеров...
Как правило (примеров 5820)
The legislation will usually provide a period of time by which the requested change must take place. В законодательстве, как правило, устанавливается срок, к которому должно быть произведено запрашиваемое изменение.
In practice, the application of that provision was usually restricted to the most serious crimes, such as war crimes, crimes against humanity and genocide. На практике применение этого положения, как правило, ограничивается наиболее серьезными преступлениями, такими как военные преступления, преступления против человечности и геноцид.
In that connection, knowledge of hydrology had increased in recent years, to the point where it was recognized that groundwater and surface water were usually interrelated. В этой связи следует сказать, что в результате произошедшего за последние годы расширения гидрологических познаний сейчас признается, что грунтовые и поверхностные воды, как правило, взаимосвязаны.
The Centre for Lifelong Learning is not part of any of the colleges and provides adult-education courses to the general public, even for those without the academic qualifications usually needed for admission to the university. Центр непрерывного образования не является частью ни одного из колледжей и проводит курсы для широкой публики, даже для тех, кто не имеет академической квалификации, как правило, необходимой для поступления в университет.
It is usually difficult to identify the publishers of racist material on the Internet, and often it is also difficult to delete the material. Как правило, выявление лиц, публикующих расистские материалы в Интернете, является непростым делом, и кроме того, зачастую оказывается нелегко удалять такие материалы.
Больше примеров...
Всегда (примеров 536)
Is usually more comfortable with another woman. На которую напали всегда комфортнее с другой женщиной.
You usually buy like you're planning for a tornado. Всегда закупаетесь будто к торнадо готовитесь.
I guess it's good you always work back to each other in the end, but that on-again, off-again deal usually ends badly. Я думаю, это хорошо всегда возвращаться друг к другу в конце концов, но эти вечные расставания обычно заканчиваются плохо.
You're usually so discreet. Вы всегда так осмотрительны.
I usually appreciate my own thoughtfulness. Я всегда радуюсь собственной предусмотрительности.
Больше примеров...
Часто (примеров 583)
Those women who are not ready to participate in politics oftentimes lack leadership qualities and confidence, and are reluctant to join public forums where men usually dominate. Очень часто те женщины, которые не готовы участвовать в политической жизни, не обладают качествами и уверенностью, необходимыми для руководителей, и не стремятся посещать общественные мероприятия, среди участников которых обычно преобладают мужчины.
Thus small satellites were frequently launched as secondary or tertiary payloads that were "piggy-backed" to a primary and usually larger payload. Поэтому малые спутники часто запускаются в качестве вторичной или третичной полезной нагрузки в дополнение к первичной, как правило, более крупной.
The mutant condition that is often kept secret from the world can be analogous to feelings of difference and fear usually developed in everyone during adolescence. Мутант часто держит своё состояние в тайне от мира, что отражает чувство отчуждённости и страха, обычно проявляющееся в каждом в юности.
It is usually an activity that is budget-constrained, thereby limiting what most national tourism administrations (NTA) can do without assistance from foreign partners, often represented by the travel trade in the tourist-generating countries. Обычно объем средств, выделяемых для этой деятельности, ограничен, что, в свою очередь, часто ограничивает усилия, которые могут предприниматься национальными управлениями по туризму без помощи иностранных партнеров, в роли которых часто выступают представители индустрии путешествий стран, направляющих туристов.
The meaning should not be confused with the strategy of the company; the meaning is usually a part of it, encapsulated within the strategy. Миссия не должна противоречить стратегии компании. Миссия часто является ее составляющей, заключенной внутри стратегии.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 237)
Nowadays, presentation is usually interactive. В настоящее время оформление чаще всего характеризуется интерактивностью.
The wine is usually rather good. А вино чаще всего неплохое.
Reasons proposed for the use of "Shakespeare" as a pseudonym vary, usually depending upon the social status of the candidate. Причины, по которым истинный автор использовал псевдоним, чаще всего варьируются в зависимости от социального положения предполагаемого автора.
It should be pointed out that any malevolent action is easily viewed from the political-ethnic angle and usually involves reprisals. Следует указать, что любые недоброжелательные действия легко могут рассматриваться с политико-этнических позиций и они чаще всего влекут за собой ответные действия.
Reasons differ, but usually the main causes are either the low qualification of hired contractors, or financial problems that lead to losses in the customer's main team. Бывают разные причины, чаще всего это наём неквалифицированных подрядчиков, если речь идёт об аутсорсинге, или же финансовые трудности, которые приводят к потере основной команды на стороне заказчика.
Больше примеров...
Обычный (примеров 21)
Well... that's usually the case when you get a call... from someone you haven't heard from for a while. Ну... это обычный случай, когда тебе звонит знакомый... с которым ты очень давно не виделся.
Forget the way you usually look at the world. Забудь свой обычный способ смотреть на мир.
It can, of course, be difficult to tell precisely what the word "usual" means, however, in many cases, it is possible to identify what persons in the trade usually do and this practice will then be the guiding light. Конечно, может быть трудно точно сказать, что означает слово "обычный", однако во многих случаях возможно точно определить, что работники торговли обычно делают, и тогда эта практика может стать руководством.
Usually such tools contain an export function that allows a specification document to be created by exporting the requirements data into a standard document application. Обычно такие инструментальные средства содержат функцию экспорта, которая позволяет создавать обычный документ, экспортируя данные требований.
They are paid even where they fall on the employee's weekly rest day or on a working day the whole or part of which is usually not worked within the enterprise. Эти дни оплачиваются также в случае, если они приходятся на день еженедельного отдыха работника, на обычный рабочий день или на частично нерабочий день на предприятии.
Больше примеров...
Бывает (примеров 225)
Don't you usually have a different girlfriend? У них, кажется, обычно бывает другая девушка?
It's even worse than it usually is today. Сегодня даже хуже, чем это обычно бывает.
Thing is, usually when you say you're having a good time, it usually means that you're not. Дело в том, что когда ты говоришь, что тебе весело, обычно бывает наоборот.
Identifying and breaking up cartels is an important part of the competition policy in most countries, although proving the existence of a cartel is rarely easy, as firms are usually not so careless as to put agreements to collude on paper. Выявление и уничтожение картелей является важной составной частью политики в области конкуренции в большинстве стран, хотя доказать существование картеля редко бывает легко, поскольку фирмы, как правило, не настолько небрежны, чтобы фиксировать соглашения о сговоре на бумаге.
My terms usually are. Обычно так и бывает.
Больше примеров...
Основном (примеров 212)
Those produced before 1980 were usually destined for destruction and were generally not regarded as useful from a military standpoint. Боеприпасы, произведенные до 1980 года, в основном предназначены для уничтожения и, как правило, не рассматриваются как представляющие ценность с военной точки зрения.
The report states that since "women generally form part of the lower wage groups, (they) usually earn less than men". В докладе говорится, что, поскольку «женщины относятся в основном к группам трудящихся, получающих более низкую заработную плату [они], как правило, и зарабатывают меньше мужчин».
These countries also have contractual savings institutions that are a good source of medium- and long-term financing but are located mainly in the capital cities and usually without a significant network of branches. В странах этой группы имеются также сберегательные учреждения договорного характера, являющиеся надежным источником среднесрочного и долгосрочного финансирования, однако они размещаются в основном в столичных городах и обычно не имеют разветвленной сети отделений.
Climate action in the transport sector was challenged by the up-front high capital costs that were mainly borne directly by investors, while benefits to society were usually accrued in the long term; к) в транспортном секторе усилия по борьбе с изменением климата требуют значительных первоначальных капиталовложений, которые в основном ложатся непосредственно на инвесторов, тогда как соответствующие выводы для общества, как правило, проявляются в долгосрочном плане;
Third, although the Central European countries originally announced different target dates for eurozone accession, their plans have now moved closer together, usually ranging between 2008 and 2010. В-третьих, хотя страны Центральной Европы изначально установили разные сроки присоединения к еврозоне, на сегодняшний день их планы приведены в большее соответствие друг с другом, и принятие евро в основном намечается на период с 2008 по 2010 год.
Больше примеров...
Зачастую (примеров 242)
Schools in the interior are the exception, since sports accommodations are usually lacking. Школы в отдаленных районах являются исключением из общего правила, поскольку зачастую в них отсутствуют необходимые условия для занятия спортом.
However, the treatment of population at this level of planning is usually very general, i.e., the sectoral chapters of the five-year plan frequently do not even trace the connections to population dynamics. Однако на этом уровне планирования вопросы народонаселения обычно рассматриваются в весьма общих чертах: в секторальных разделах пятилетнего плана зачастую даже не прослеживается связь с динамикой народонаселения.
Usually the first one is for daily use, often in a diminutive form. В повседневном обиходе обычно используется первое из них - зачастую в уменьшительной форме.
Even within countries, say Tanzania where the mainland and the island of Zanzibar are usually at loggerheads, there are often radical differences in opinion and approach. Даже в пределах одной страны, скажем, в Танзании, где материк и остров Занзибар как правило находятся друг с другом в ссоре, зачастую есть радикальные различия в мнениях и подходах.
Mr. Cooper (INSOL International), endorsing the previous remarks, said that law reform was usually perceived as the solution when times got rough, but there was often an even greater need to develop institutional capacity to deal with problems. Г-н Купер (ИНСОЛ), одобряя предыдущие замечания, указывает, что в трудные времена правовые реформы обычно воспринимаются как спасительное решение, но зачастую еще более необходимым является создание институцио-нального потенциала для решения проблем.
Больше примеров...
Большинстве случаев (примеров 120)
It would seem unlikely to be usually the result of conscious deliberation on the part of other high contracting parties. В подавляющем большинстве случаев оговорки не подлежат тщательному рассмотрению другими высокими договаривающимися сторонами.
Usually, the responsible Member State will be the state through which the asylum seeker first entered the EU. В большинстве случаев ответственным государством-членом будет государство, через которое проситель убежища впервые въехал в ЕС.
In Brazil, they are usually first sent to governmental triage facilities, in which most of the cases, the conditions are as bad as with the traffickers. В Бразилии их сначала отправляют в государственные пункты сортировки, где в большинстве случаев условия не лучше, чем у браконьеров.
However, operation of lifting and high-lift platforms requires usually a concrete authorization. Для управления высокоподъемной платформой надо в большинстве случаев иметь соответствующие водительские права.
Such a clause relieves the paying party - most usually the contractor - from the obligation to pay the party down the line - the subcontractor in the usual example - until the contractor has been paid by the owner. Такое положение освобождает плательщика - в большинстве случаев подрядчика - от обязанности производить оплату нижестоящему участнику контрактной цепи - как правило субподрядчику - до тех пор, пока сам подрядчик не получит оплату от заказчика.
Больше примеров...
Традиционно (примеров 63)
We, as it's usually said, have had a pretty thorough discussions regarding international issues. Мы провели довольно подробное обсуждение, которое у нас традиционно происходит, международных вопросов.
Women and girls are particularly vulnerable; they are usually overrepresented among the poor. Особенно уязвимыми являются женщины и девочки, их доля среди бедного населения традиционно высока.
This is a big challenge for the owners of the premises, but also have good earnings - weddings are usually on a Saturday morning and the party ends, and first communions or christenings traditionally takes place before noon on Sunday. Это является большой проблемой для собственников помещений, но также имеют хороший заработок - свадьбы, как правило, на утро субботы и партия заканчивается, и первого причастия или крестины традиционно занимает место в первой половине дня в воскресенье.
The Land question in Kenya remains one of the most emotive issues which usually flare up ethnic animosities. Земельный вопрос в Кении относится к разряду тех проблем, по поводу которых страсти по-прежнему накаляются более всего, традиционно вызывая прилив межэтнической вражды.
In the majority of cases, the title of duke was attributed to members of the high nobility, usually relatives of the Portuguese Royal Family, such as the second son of a monarch. В Португалии, традиционно, герцогский титулы носили члены высшей знати, родственники королевской семьи и вторые сыновья монархов.
Больше примеров...
Нередко (примеров 125)
(b) Women are usually presented as consumer objects, not subjects. Ь) Женщины нередко представлены не как субъект, а как объект потребления.
Such Defenders frequently appear in cases involving human rights concerns and usually without fee. Такие адвокаты нередко принимают участие в разбирательстве дел, касающихся вопросов прав человека, и, как правило, предоставляют свои услуги бесплатно.
These are carried out by Governments in the name of economic development, or as a result of internal tensions, but they are often motivated by political considerations and usually affect vulnerable groups. Оно осуществляется правительствами во имя экономического развития или же из-за внутренней напряженности, однако нередко мотивируется политическими соображениями и обычно затрагивает уязвимые группы.
In particular fees and charges guidelines often lack the flexibility needed to deal with appropriate business models and usually do not take PPP issues into account. В частности, директивные указания о взимании платы и сборов нередко страдают отсутствием гибкости, необходимой для использования соответствующих бизнес-моделей, и обычно составляются без учета проблем ПГЧС.
While identity-based groups usually cherish their distinctive characteristics, the same traits are often stereotyped and devalued by dominant groups as a prelude to their marginalization and exploitation. Хотя группы, выделяемые по какому-либо отдельному признаку, обычно сохраняют свои отличительные особенности, эти же особенности нередко подвергаются стереотипизации и обесцениванию господствующими группами в качестве предварительной меры их маргинализации и эксплуатации.
Больше примеров...
Вообще-то (примеров 62)
Usually she has pretty good taste. Вообще-то у неё хороший вкус.
Actually, chronic rage problems usually stem from... Вообще-то, причина частых вспышек гнева обычно заключается...
As a matter of fact, I'm usually early. Вообще-то, обычно я прихожу заранее.
I usually don't bother with the forecast, actually. Вообще-то я обычно не ломаю голову, кто придет первым.
In fact, I usually perform things that are a bit more complicated than a De-bagging. Вообще-то, обычно я провожу более сложные процедуры, чем подтяжка век.
Больше примеров...
Редко (примеров 149)
"You see why we don't usually bother going out now." Теперь вы понимаете, почему мы редко бываем на людях.
However, for most countries, revisions are usually small, even in relation to first estimates, and rarely more than 1 to 2 per cent. Вместе с тем для большинства стран пересмотр обычно незначителен, даже по сравнению с первыми оценками, и редко превышает 1-2 процента.
Chris Grey, an Army Criminal Investigation Command spokesman, said this type of fraud case happens "very infrequently" and housing fraud cases usually don't involve false marriages. Крис Грей, пресс-секретарь уголовного розыска армии, говорит, что этот вид мошенничества происходит "очень редко", и случаи мошенничества с жилищным вопросом обычно не включают фиктивные браки.
Even those countries for which direct domestic uses of such series as the national accounts are comparatively minor usually have indirect and international uses that are key to the Government's policies; Даже те страны, которые сравнительно редко прибегают к непосредственному использованию на национальном уровне таких рядов, как национальные счета, обычно косвенно и под международным углом зрения используют эти ряды, что имеет ключевое значение для формирования правительственной политики;
You rarely ask people what they think, and when you do, it's usually in the context of. "What do you think about me?" Тебя редко интересует чужое мнение, а когда интересует, то обычно только по поводу себя.
Больше примеров...
Принято (примеров 68)
Norms of what, at the international level, is usually understood by HRsL started at the domestic level. Начало нормам того, что на международном уровне принято понимать под ППЧ, было положено на национальном уровне.
However, migrants who applied for asylum could only be held for up to 12 months and, in practice, were usually released within 6 months if their applications were successful. Однако мигранты, которые ходатайствуют о предоставлении им убежища, могут задерживаться лишь на срок до 12 месяцев, а на практике обычно освобождаются в течение 6 месяцев, если по их ходатайству принято положительное решение.
Although no uniform definition can be found, these instruments, together with a number of references relating to traditional knowledge and traditional cultural expressions, provide useful guidance for defining what is usually understood as cultural heritage. И хотя единого определения не существует, эти договоры, а также ряд справочных материалов, касающиеся традиционных знаний и форм выражения культуры, представляют собой полезные ориентиры для определения того, что обычно принято понимать под культурным наследием.
These two reasons give it some virtuality and make it different from what is usually called studio. Эти два пункта и обеспечивают некоторую виртуальность, в отличие от того, что обычно принято называть студией.
The confluence of the Wegorapa and Pisa rivers in Kaliningrad Oblast (Russian Federation) is usually considered as the beginning of the Pregel River. Истоком реки Преголи принято считать место слияния рек Анграпы и Писсы на территории Калининградской области (Российская Федерация).
Больше примеров...