Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Usually - Обычно"

Примеры: Usually - Обычно
The countries having combined census usually collected information on sample data: (five out of eight countries). Страны, использующие смешанный метод переписи, обычно собирали информацию на основе выборки данных (пять из восьми стран).
Where such change programmes are more successful, there is usually observable evidence of conscious working with the existing culture. Когда такие программы перемен являются более успешными, обычно прослеживается факт осознанной работы в контексте существующей культуры.
Developed countries usually announce their enforcement activities to the public at various stages of investigation proceedings. Развитые страны обычно сообщают общественности о своей правоприменительной деятельности на разных этапах расследования.
LLDCs usually pay the highest transport and transit costs, as recognized in the Almaty Programme of Action. НВМРС обычно несут самые высокие транспортные и транзитные расходы, как это признается в Алматинской программе.
Where the obligation to consider had not been met, a recommendation to consider criminalization was usually made. Если обязательство рассмотреть данный вопрос не было выполнено, обычно давалась рекомендация рассмотреть возможность криминализации.
Instead, a public official, usually the Chair of a court, would consider the issue unilaterally and might reject the request. Вместо этого должностное лицо государства, обычно председатель суда, будет рассматривать вопрос единолично и может отказать в ходатайстве.
Investing in hazard-prone locations usually offers business comparative advantages that translate into higher productivity, profitability and competitiveness. Инвестиции в опасные районы обычно позволяют предпринимателям получить сравнительные преимущества, выражающиеся в более высокой производительности, рентабельности и конкурентоспособности.
Disaster risk is still not considered fully in large companies and small enterprises usually do not undertake systematic risk assessments. Такие риски по-прежнему не рассматриваются всесторонне в крупных компаниях, а мелкие предприятия обычно не проводят систематическую оценку рисков.
The OCHA marking of the green line is usually used by the Register of Damage. Для целей Реестра ущерба обычно используется «зеленая линия», обозначенная УКГВ.
Detainees are usually held without access to lawyers and with only occasional, if any, access to families. Задержанные обычно содержатся без доступа к адвокатам, а доступ к семьям, если и предоставляется, то лишь эпизодически.
Tarek Khoder, born in 1988, is of Jordanian nationality and usually resides in Amman. Тарек Ходер, 1988 года рождения, гражданин Иордании, обычно проживает в Аммане.
He usually resides in Tehran, where he works as an economist and a journalist specializing in economic analysis. Он обычно проживает в Тегеране, где работает экономистом и журналистом, занимающимся экономическим анализом.
Mr. Al-Maidan usually resides in Al-Sanabis, Bahrain, with his mother. Г-н аль-Майдан обычно проживает с матерью в эль-Санабисе, Бахрейн.
Formally, these persons are not included in any usually resident population and their inclusion is actually a matter of discretional choice. Формально эти лица не входят ни в одну из групп обычно проживающего населения, и их включение фактически является вопросом индивидуального выбора.
As far as mandatory provisions are concerned, recommendations are usually introduced with "should". Что касается положений, имеющих обязательную силу, то здесь в рекомендациях обычно присутствует слово "следует".
Assayed Saber Ahmed Suleiman, who is an Egyptian national and usually lives in Suez. Асейид Сабер Ахмед Сулейман, гражданин Египта, обычно проживающий в Суэце.
This practice derives from rules of procedure which usually require States parties to make every effort to achieve consensus on substantive matters. Эта практика вытекает из правил процедуры, которые обычно требуют, чтобы государства-участники предпринимали все усилия для достижения консенсуса по существенным вопросам существа.
Former and current M23 cadres told the Group that demobilized soldiers usually performed specialized functions such as the operation of heavy weapons. Бывшие и нынешние члены руководства Движения сообщили Группе о том, что демобилизованные солдаты обычно выполняют специализированные функции, такие как эксплуатация тяжелых вооружений.
Countless examples demonstrate that violence in the name of religion usually displays a pronounced gender dimension. Как показывают бесчисленные примеры, насилие во имя религии обычно имеет явный гендерный характер.
What defines the core elements of a particular religion usually remains controversial within the various religions. ЗЗ. Критерии определения основных элементов конкретной религии обычно по-прежнему вызывают разногласия в рамках различных религий.
Their languages are usually not taken into account, including in schools. Их языки обычно не используются, в том числе в учебных заведениях.
Although it was difficult, States must protect the rights of people who usually lacked political representation. Несмотря на все трудности, государства должны защищать права людей, обычно лишенных политического представительства.
Some restorative justice processes are usually associated with particular types of use. Некоторые процессы восстановительного правосудия обычно ассоциируются с конкретными видами использования.
The proposed text on population bases focusses almost exclusively on the recommended concept of usually resident population. Предлагаемый текст, посвященный категориям переписного населения, основывается практически исключительно на рекомендованной концепции обычно проживающего населения.
The population base to be used for international comparisons purposes is the 'usually resident population'. Категорией переписного населения, которая должна использоваться в целях международных сопоставлений, является "обычно проживающее население".