It is usually characterized in terms of error in statistical estimates and is traditionally divided into bias and variance components. |
Это понятие обычно характеризуется определенной степенью погрешности в статистических расчетах и традиционно подразделяется на компоненты смещения и отклонения. |
Land in the rural areas is usually in the hands of heads of household who are invariably men. |
В сельских районах земля обычно находится в руках главы домашнего хозяйства, которым неизменно является мужчина. |
These grants are usually paid over a three-year period. |
Эти субсидии обычно выплачиваются в течение трехлетнего периода. |
In cases where the release is ordered by the Court, prior notification will not usually be possible. |
В тех случаях, когда освобождение санкционировано судом, заблаговременное уведомление обычно невозможно. |
The lender gives a sum of money to a loanee, the repayment is daily with a usually high interest rate. |
Кредитор предоставляет получателю кредита сумму денег, оплата является ежедневной и обычно с высокой процентной ставкой. |
With regard to the element of powerlessness it must be noted that the cutting is usually carried out before a girl's tenth birthday. |
По поводу элемента бесправия следует отметить, что иссечение обычно производится до достижения девочкой десятилетнего возраста. |
Survivors usually prefer to suffer in silence, fearing stigma or ostracism. |
Пережившие такого рода насилие обычно предпочитают страдать молча, опасаясь клейма позора и остракизма. |
Men had not usually taken paternity leave until it had become compulsory. |
Мужчины обычно не брали отпуск для отцов, пока он не стал обязательным. |
It usually takes place at United Nations Headquarters during the general debate of the General Assembly. |
Обычно они проводятся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в ходе общих прений в Генеральной Ассамблее. |
No information was available on other minorities, nor were such data usually compiled, given that such profiling was deemed to constitute discrimination. |
Какая-либо информация по другим меньшинствам отсутствует, и такие данные обычно не собираются, поскольку такое профилирование информации считается дискриминацией. |
FGM is a brutal practice usually undertaken on girls between the ages of four and 10. |
УЖГ - это бесчеловечная операция, которой обычно подвергаются девочки в возрасте от четырех до десяти лет. |
The woman's family usually provides in the form of different kinds of mats. |
Обычно семья невесты свой взнос делает в виде циновок различного типа. |
Such committees usually call for and hear public submissions on bills and can then recommend that amendments be made. |
Такие комитеты обычно запрашивают и заслушивают комментарии общественности по законопроектам, после чего могут предлагать поправки. |
Sources are usually shielded by a housing that is designed to prevent dangerous exposures to the operator of the unit. |
Источники обычно отгорожены помещением, предназначенным для уменьшения вредного воздействия на оператора устройства. |
The training of plant staff usually occurs abroad. |
Подготовка персонала предприятий обычно осуществляется за рубежом. |
No driving (exceptions usually listed separately) |
Движение транспортных средств запрещено (обычно исключения перечислены отдельно) |
Goods originating from China (usually clothes) are packed by sucking out air from the packing material. |
Упаковка грузов из Китая (обычно одежда) осуществляется посредством отсасывания воздуха из упаковочного материала. |
Smelting of secondary materials usually results in a main product and several by-products. |
При плавке вторичных материалов наряду с основным продуктом обычно образуется и несколько побочных. |
Non-ferrous scrap is usually sold as small pieces. |
Сдаваемый лом цветных металлов обычно состоит из мелких деталей. |
Manufacturing sectors that are known to be users of hazardous substances usually generate hazardous wastes. |
В промышленных секторах, о которых известно, что они потребляют опасные химические вещества, обычно образуются опасные отходы. |
World Food Day is usually observed on 16 October. |
Международный день продовольствия отмечается обычно 16 октября. |
Larger enterprises with continuously occurring wastes requiring preliminary treatment usually have integrated in-house treatment plants for hazardous wastes. |
На крупных предприятиях, где непрерывно образуются отходы, требующие предварительной обработки, обычно имеются собственные установки для обработки опасных отходов. |
The volatilized contaminants usually require further treatment. |
Выпаренный материал обычно требует последующей очистки. |
In this case, banks usually make an equity investment in the new entity and obtain a high level of control over management. |
В этом случае банки обычно инвестируют капитал этой новой структуры и получают высокий уровень контроля над руководством. |
These sectors usually command a higher than average wage and are important factors in promoting savings and consumption-led growth. |
Эти сектора, оплата труда в которых обычно выше средней, представляют собой важный фактор увеличения накоплений и возглавляемого потреблением роста. |