| It is usually characterized in terms of error in statistical estimates and is traditionally divided into bias and variance components. | Это понятие обычно характеризуется определенной степенью погрешности в статистических расчетах и традиционно подразделяется на компоненты смещения и отклонения. |
| Land in the rural areas is usually in the hands of heads of household who are invariably men. | В сельских районах земля обычно находится в руках главы домашнего хозяйства, которым неизменно является мужчина. |
| These grants are usually paid over a three-year period. | Эти субсидии обычно выплачиваются в течение трехлетнего периода. |
| In cases where the release is ordered by the Court, prior notification will not usually be possible. | В тех случаях, когда освобождение санкционировано судом, заблаговременное уведомление обычно невозможно. |
| The lender gives a sum of money to a loanee, the repayment is daily with a usually high interest rate. | Кредитор предоставляет получателю кредита сумму денег, оплата является ежедневной и обычно с высокой процентной ставкой. |
| With regard to the element of powerlessness it must be noted that the cutting is usually carried out before a girl's tenth birthday. | По поводу элемента бесправия следует отметить, что иссечение обычно производится до достижения девочкой десятилетнего возраста. |
| Survivors usually prefer to suffer in silence, fearing stigma or ostracism. | Пережившие такого рода насилие обычно предпочитают страдать молча, опасаясь клейма позора и остракизма. |
| Men had not usually taken paternity leave until it had become compulsory. | Мужчины обычно не брали отпуск для отцов, пока он не стал обязательным. |
| It usually takes place at United Nations Headquarters during the general debate of the General Assembly. | Обычно они проводятся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в ходе общих прений в Генеральной Ассамблее. |
| No information was available on other minorities, nor were such data usually compiled, given that such profiling was deemed to constitute discrimination. | Какая-либо информация по другим меньшинствам отсутствует, и такие данные обычно не собираются, поскольку такое профилирование информации считается дискриминацией. |
| FGM is a brutal practice usually undertaken on girls between the ages of four and 10. | УЖГ - это бесчеловечная операция, которой обычно подвергаются девочки в возрасте от четырех до десяти лет. |
| The woman's family usually provides in the form of different kinds of mats. | Обычно семья невесты свой взнос делает в виде циновок различного типа. |
| Such committees usually call for and hear public submissions on bills and can then recommend that amendments be made. | Такие комитеты обычно запрашивают и заслушивают комментарии общественности по законопроектам, после чего могут предлагать поправки. |
| Sources are usually shielded by a housing that is designed to prevent dangerous exposures to the operator of the unit. | Источники обычно отгорожены помещением, предназначенным для уменьшения вредного воздействия на оператора устройства. |
| The training of plant staff usually occurs abroad. | Подготовка персонала предприятий обычно осуществляется за рубежом. |
| No driving (exceptions usually listed separately) | Движение транспортных средств запрещено (обычно исключения перечислены отдельно) |
| Goods originating from China (usually clothes) are packed by sucking out air from the packing material. | Упаковка грузов из Китая (обычно одежда) осуществляется посредством отсасывания воздуха из упаковочного материала. |
| Smelting of secondary materials usually results in a main product and several by-products. | При плавке вторичных материалов наряду с основным продуктом обычно образуется и несколько побочных. |
| Non-ferrous scrap is usually sold as small pieces. | Сдаваемый лом цветных металлов обычно состоит из мелких деталей. |
| Manufacturing sectors that are known to be users of hazardous substances usually generate hazardous wastes. | В промышленных секторах, о которых известно, что они потребляют опасные химические вещества, обычно образуются опасные отходы. |
| World Food Day is usually observed on 16 October. | Международный день продовольствия отмечается обычно 16 октября. |
| Larger enterprises with continuously occurring wastes requiring preliminary treatment usually have integrated in-house treatment plants for hazardous wastes. | На крупных предприятиях, где непрерывно образуются отходы, требующие предварительной обработки, обычно имеются собственные установки для обработки опасных отходов. |
| The volatilized contaminants usually require further treatment. | Выпаренный материал обычно требует последующей очистки. |
| In this case, banks usually make an equity investment in the new entity and obtain a high level of control over management. | В этом случае банки обычно инвестируют капитал этой новой структуры и получают высокий уровень контроля над руководством. |
| These sectors usually command a higher than average wage and are important factors in promoting savings and consumption-led growth. | Эти сектора, оплата труда в которых обычно выше средней, представляют собой важный фактор увеличения накоплений и возглавляемого потреблением роста. |