| Well, they usually do outgrow it. | Ну обычно это проходит с возрастом. |
| Compared to demonopolization after privatization, demonopolization measures undertaken at the time of privatization would usually be a better alternative. | В сравнении с демонополизацией, осуществляемой после приватизации, меры по демонополизации, принимаемые одновременно с приватизацией, обычно являются более оптимальной альтернативой. |
| Historically, this function has usually been at the Field Service level owing to the required in-depth knowledge of vehicle repair. | Ранее эти функции обычно выполнялись сотрудником категории полевой службы, поскольку требовалось хорошо знать вопросы ремонта автотранспорта. |
| National Income, or NNP, represents usually between 88 per cent and 95 per cent of GNP. | Национальный доход, или ЧНП, обычно составляет от 88 до 95 процентов ВНП. |
| Considerably more information is usually available at these levels. | На этих уровнях обычно можно получить гораздо больший объем информации. |
| The penalties for such crimes are usually aggravated if the child is of a very young age. | Наказания за такие преступления обычно ужесточаются в том случае, если ребенок очень юного возраста. |
| Information as to an arrested person's place of detention and the reasons for arrest reportedly were not usually communicated to the family. | Информация о месте содержания арестованных лиц и о мотивах ареста, как отмечается, семьям обычно не сообщается. |
| Racism usually took the form of discrimination on a social, religious, cultural and, more historically, on a racial basis. | Расизм обычно принимает форму дискриминации на социальной, религиозной, культурной и, с более давних времен, расовой почве. |
| Public holidays (national or religious holidays) are usually regulated by collective agreement. | Официальные праздники (национальные или религиозные праздники) обычно регулируются коллективными соглашениями. |
| See, if a woman wants me to seduce her I usually do. | Если женщина хочет, чтобы я ее соблазнил я обычно это и делаю. |
| In commercial structures not in State ownership the author's remuneration is usually determined by contract with the author of the work being used. | В негосударственных коммерческих структурах авторское вознаграждение обычно определяется по договору с автором используемого произведения. |
| Recent practice of amending human rights treaties has shown that going through the first and second phases usually takes approximately one year. | Как свидетельствует практика внесения поправок в договоры по правам человека, сложившаяся в последнее время, прохождение первой и второй стадий обычно занимает около года. |
| Given that women usually do manual work on the farm, they are greatly affected by the automation of production. | Поскольку женщины обычно выполняют на ферме ручную работу, автоматизация производства существенно влияет на их положение. |
| The family of the elderly usually consists of one or two people. | Семья пожилых людей обычно состоит из одного или двух человек. |
| Priority is usually given to urban areas; as a result, rural areas come second. | Обычно в приоритетном положении находятся городские районы; в результате сельские районы остаются на втором плане. |
| It should be recalled that the public family advisory centres do not usually provide legal advice or assistance. | Здесь следует напомнить, что государственные семейные консультационные центры обычно не оказывают ни консультационной, ни правовой помощи. |
| She had also heard some disturbing reports regarding trafficking in minors in the context of international adoption, which usually involved international syndicates. | Ей также стало известно о вызывающих обеспокоенность случаях, связанных с торговлей несовершеннолетними в контексте усыновления/удочерения детей иностранными гражданами, в которых обычно замешаны международные синдикаты. |
| Most mothers give birth to two children, usually in rapid succession. | Многие женщины рожают по два ребенка, обычно с небольшим промежутком. |
| ESCAP as regional body does not usually engage in direct country-level activities except through its advisory services programme. | ЭСКАТО, будучи региональным органом, обычно непосредственно не участвует в мероприятиях странового уровня, за исключением своей программы консультативного обслуживания. |
| Monetary policies in those countries usually shadow that of Germany in order to maintain a fixed exchange rate against the deutsche mark. | Эти страны в своей валютно-кредитной политике обычно следуют в кильватере Германии для поддержания фиксированного обменного курса своих валют по отношению к марке ФРГ. |
| A major problem is that the techniques used are usually highly energy inefficient. | Одна из основных проблем заключается в том, что методы использования энергии обычно крайне неэффективны. |
| In 13 States, the principle was usually applied with some exceptions. | В 13 государствах этот принцип обычно применяется с некоторыми исключениями. |
| Paragraph 10 of the Declaration was always or usually applied in 32 States. | Пункт 10 Декларации всегда или обычно применяется в 32 государствах. |
| Responsibility for final disposal usually lies with the waste disposal authorities, typically the municipal government. | Ответственность за окончательное удаление отходов обычно лежит на органах, занимающихся удалением отходов; как правило, это муниципальные органы. |
| Forest-sector plans are usually prepared for an entire country and are therefore referred to as national forest plans. | Планы развития лесного сектора обычно составляются для всей страны и поэтому называются национальными планами лесопользования. |