It's usually on the joint because it's usually where they're going for, and you can't walk for a year. |
Обычно грызет ногу в суставе, обычно они туда целятся, и потом год ходить не будешь. |
Usually, improving the existing infrastructure is more efficient, than developing a new one to prevent conflicts usually associated with a new initiative. |
Обычно эффективнее совершенствовать имеющуюся инфраструктуру, чем развивать новую инфраструктуру, чтобы предотвратить коллизии, обычно сопутствующие новой инициативе. |
However, there are various other types of uncertainties that are not usually expressed. |
Однако существует и целый ряд других факторов неопределенности, которые обычно не берутся в расчет. |
Financial closure would usually follow the date of operational closure of the project. |
Закрытие финансовой отчетности обычно происходит после завершения оперативной деятельности по проекту. |
Studies last four, six or eight years, and are usually completed with a graduation certificate (usually at the age of 19). |
Обучение в ней длится четыре, шесть или восемь лет и обычно завершается выдачей выпускнику аттестата (как правило, в возрасте 19 лет). |
As a consequence, it will usually be the case that the buyer has no property rights in the assets being purchased until title passes, usually when the purchase price is paid in full. |
В результате покупатель обычно не имеет имущественных прав в приобретаемых активах до момента перехода к нему правового титула, т.е., как правило, после полной выплаты покупной цены. |
The participation usually takes the form of membership in a Village Development Committee, whose members are usually also CO members. |
Такое участие, как правило, происходит в форме членства в комитете по развитию деревни, члены которого обычно также входят в состав ОО. |
Evaluation is usually every two months whilst clinics at the Colonial War Memorial Hospital in Suva, is usually once a month. |
Осмотры обычно проводятся раз в два месяца, а в госпитале Мемориала Колониальной войны в Суве, как правило, раз в месяц. |
In fact, generally, our experience with these countries is that it is usually us asking them for things - usually to vote for this or that. |
По сути, в целом, исходя из нашего опыта общения с этими странами, чаще всего это мы обращаемся к ним с просьбой - обычно проголосовать за то или другое. |
Witnesses are usually entered into the program upon completion of the investigation, at which time the identity of the witness will usually become known to the accused as part of legally-required pre-trial disclosure. |
Программа обычно начинает действовать для свидетелей по завершении следствия, когда свидетель становится известным обвиняемому в качестве части предусмотренного законом до судебного раскрытия информации. |
Arbitral institutions are usually experienced with fulfilling functions similar to those required from an appointing authority under the Rules. |
Арбитражные учреждения обычно обладают опытом, необходимым для выполнения функций, аналогичных функциям, выполнять которые требуется от компетентного органа согласно Регламенту. |
A mission visit usually lasts one week but in complex situations may last up to three weeks. |
Посещение миссии обычно длится одну неделю, но в сложных ситуациях может продолжаться до трех недель. |
Additional contributions to the assessed organizations are deemed to be voluntary, although they are usually earmarked. |
Дополнительные взносы, поступающие в такие организации, считаются добровольными, хотя обычно они являются целевыми по своему назначению. |
Note: Working capital funds are usually established to allow a "buffer" against reductions in revenues during a fiscal year. |
Примечание: Фонды оборотных средств обычно создаются для того, чтобы служить «буфером» на случай сокращения объема поступлений в течение финансового года. |
Every country had some information on the number and kinds of species and protected areas, although this information was usually distributed among different agencies. |
В каждой стране имеется определенный объем информации о количестве и типах существующих видов и об охраняемых районах, хотя обычно эта информация является раздробленной по различным ведомствам. |
At the same time, however, since disputes usually have many dimensions, it is possible to have more than one mediator. |
В то же время, поскольку споры обычно имеют много аспектов, то присутствие более чем одного посредника вполне возможно. |
Regional actors carry local content and usually have special bonds of history and culture with the parties in conflict. |
Региональные субъекты обладают знаниями местных реалий и обычно имеют особые историко-культурные связи со сторонами конфликта. |
Membership usually includes business managers at different levels from various parts of the organization, including regional and country offices, as appropriate. |
В их состав обычно входят руководители различных уровней из разных звеньев организации, в том числе в соответствующих случаях из региональных и страновых отделений. |
They usually carry small arms, are uniformed and may be transported in armoured personnel carriers. |
Они обычно вооружены стрелковым оружием, одеты в форменную одежду и могут передвигаться в бронетранспортерах. |
The review is usually undertaken every 4-5 years and the current strategic review will determine priorities from 2014 up to 2017. |
Такие обзоры обычно проводятся раз в четыре-пять лет, при этом в рамках нынешнего стратегического обзора будут определены приоритеты на 2014-2017 годы. |
Administrative systems usually update their records every year, and consequently these surveys do provide useful data on the education system. |
Административные системы обычно обновляют свои данные каждый год, и поэтому такие обследования представляют полезные данные о системе образования. |
The fact that mediation usually takes place during transition makes it an inherently unstable and uncertain process. |
В силу того, что посреднический процесс обычно протекает на переходном этапе, этому процессу изначально присущи нестабильность и неопределенность. |
Regional gatherings are usually organized by networks with similar goals or cultural contexts to share knowledge and facilitate regional collaboration around particular thematic issues. |
Региональные встречи обычно организуются сетями, имеющими схожие цели или культурные характеристики, для обмена знаниями и содействия региональному сотрудничеству в отношении конкретных тематических вопросов. |
Women are usually unable to provide such "assistance". |
Женщины обычно не в состоянии оказать такую помощь. |
The origin of gold purchased by export houses is usually poorly specified, referring to a territory, town or locality. |
Происхождение золота, приобретаемого экспортными компаниями, обычно малоизвестно в том, что касается территории, города или местности. |