| Men are usually coaxed into sleeping with their daughters even at six months of age. | Мужчин обычно убеждают спать со своими дочерьми, даже с шестимесячными детьми. |
| Such classes usually took place on school premises. | Занятия в таких классах обычно проводятся в школьных помещениях. |
| Although fixed marriages are no longer commonly practice, young women usually comply with choice of marriage partners of their elders. | Хотя насильственные браки больше не являются распространенной практикой, молодые женщины обычно подчиняются сделанному их старейшинами выбору партнеров для вступления в брак. |
| In practice, women are usually the ones to face difficulties. | На практике именно женщины обычно сталкиваются с соответствующими трудностями. |
| Specific questionnaires have been proposed for those sectors because they usually show difficulties with innovation and R&D concepts. | Для этих секторов были подготовлены конкретные вопросники, поскольку в этих секторах обычно возникают трудности, касающиеся концепций инновационной деятельности и НИОКР. |
| In certain situations, some children have been used as guides and informers for Government military operations, usually under coercion. | В ряде ситуаций некоторые дети, обычно под принуждением, использовались в качестве проводников и информаторов в ходе военных операций правительственных сил. |
| Punishments for misdemeanours were usually applied by the competent administrative authorities, but could be appealed before the courts. | Наказания за совершение мелких правонарушений обычно выносятся компетентными административными органами, чьи решения можно обжаловать в суде. |
| The extrabudgetary resources usually attracted by sustainable energy activities will reinforce the present structure of intergovernmental dialogue. | Внебюджетные ресурсы, обычно привлекаемые для деятельности в области устойчивой энергетики, будут способствовать укреплению нынешней структуры межправительственного диалога. |
| In this structure, there is usually a higher judicial council or a similar independent body that regulates the careers of both prosecutors and judges. | При такой структуре вопросами службы как прокуроров, так и судей обычно занимается вышестоящий совет судей или аналогичный независимый орган. |
| Projects have to make submissions to headquarters contracts committees, which usually results in longer delays. | Проекты должны обращаться к комитетам по контрактам в штаб-квартирах, что обычно приводит к более длительным задержкам. |
| In these sectors the pay is usually lower even for a more qualified labor. | В этих секторах оплата труда обычно ниже даже у категорий более квалифицированных работников. |
| Such settlements usually included an historical account, an apology, and cultural, financial and commercial redress. | Такие мировые соглашения обычно включают в себя хронологию событий, принесение извинений, а также устранение последствий и компенсации в культурной, финансовой и коммерческой сферах. |
| They do not usually participate in the management of the firms in which they have invested. | Обычно они не участвуют в управлении фирмами, в которые они инвестируют. |
| In such cases, investments in these countries reported by major investor economies are usually used as a proxy. | В таких случаях в качестве приближенного показателя обычно используются инвестиции в этих странах согласно данным, представленным основными странами-инвесторами. |
| Data on greenfield FDI and M&As are usually not separately identified in the BOP statistics. | Данные о новых ПИИ и СиП обычно не приводятся в статистике ПБ отдельно. |
| SMEs that invest abroad are usually more growth-oriented and already have some international experience. | МСП, размещающие инвестиции за границей, обычно в большей степени ориентированы на рост и уже имеют определенный международный опыт. |
| Basic Laws enjoy a unique status and are usually superior to other laws. | У основных законов уникальный статус, и обычно они имеют преимущество над остальными законами. |
| The lead content in dusts from crystal glass melting is usually about 20 - 80%. | Содержание свинца в пыли, образующейся при варке хрустального стекла, обычно составляет порядка 20-80%. |
| These are threatening letters, usually hand-delivered, or pasted onto a door or in a mosque, by insurgent groups. | Это письма с угрозами, которые обычно доставляются вручную или приклеиваются на дверь или в мечети повстанческими группами. |
| But almost all of the work product generated in these forums is publicly available, usually on the Internet. | Однако все результаты проводимой в рамках этих форумов работы являются общедоступными и обычно появляются на Интернете. |
| In particular, actors to whom it has been applied can usually also be described with other terminology. | В частности, субъектов, к которым он применяется, обычно можно также охарактеризовать с помощью другой терминологии. |
| However, their monitoring usually focuses on areas other than the struggle against terrorism and terrorist financing. | Вместе с тем их мониторинг обычно ограничивается областями иными, чем борьба с терроризмом и его финансированием. |
| The perpetrators - usually youth - are rarely apprehended (a priority). | Виновные лица, обычно подростки, задерживаются редко (приоритет). |
| Reinspection is required at regular intervals, usually every 2 to 3 years. | Последующие проверки проводятся на регулярной основе, обычно раз в два-три года. |
| In addition, IGOs usually maintain internal databases and websites providing information on capacity building. | Кроме того, МПО обычно ведут внутренние базы данных и веб-сайты, на которых имеется информация о создании потенциала. |