Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Usually - Обычно"

Примеры: Usually - Обычно
The composition of the usually resident population should be described in detail in the census report. В материалах переписи следует подробно описать состав обычно проживающего населения.
Accordingly, in the presentation of results it is usually appropriate to use broad income or earnings size-classes. Поэтому при представлении результатов обычно целесообразно использовать широкие классы дохода или поступлений.
At the expertise stage usually the main possibility for public participation is provided through a so-called public ecological expertise. На стадии экспертизы обычно основная возможность для участия общественности осуществляется через так называемые общественные экологические экспертизы.
There are many externalities in the forest sector, notably as regards the ecosystem services provided by forests, usually without any monetary compensation. Факторов внешнего порядка в лесном секторе множество, в частности в том, что касается экосистемных услуг, источником которых являются леса обычно без какой-либо денежной компенсации.
Assistance is usually provided in a timely manner and delivered flexibly. Помощь обычно оказывается своевременно и гибко.
Personal budgets usually are monetary payments paid on a monthly basis. Персональные бюджеты обычно представляют собой денежные выплаты, производимые на ежемесячной основе.
The production facilities for illicit firearms can be small workshops, with a few employees, usually family or community members. Производственные мощности для незаконного изготовления огнестрельного оружия могут представлять собой небольшие мастерские с несколькими работниками, обычно членами семьи или общины.
The cost of HIV within a family also affects women disproportionately, as the burden of care usually falls on them. Издержки заболевания ВИЧ в семье также несоразмерно затрагивают женщин, поскольку бремя ухода обычно падает на них.
Greenfield FDI usually provides more direct benefits compared to cross-border mergers and acquisitions by creating new investment through the establishment of production facilities. ПИИ в создаваемые производства обычно оказывают более благоприятное воздействие на экономику по сравнению с трансграничными слияниями и поглощениями за счет привлечения новых инвестиций посредством создания производственных объектов.
Indigenous juridical systems often comprise both legislative and judicial aspects, usually maintained by traditional institutions. Традиционные правовые системы коренных народов часто сочетают в себе аспекты законодательства и права, которые обычно поддерживаются традиционными институтами.
The Initiative though created fairly short-term jobs (usually not more than three months) and faced challenges of accountability. В то же время в рамках этой инициативы обеспечивалась лишь краткосрочная занятость (обычно на срок менее трех месяцев), и возникали некоторые проблемы с подотчетностью.
The Special Rapporteur was informed that such trainings usually take place at the Russian Academy of Justice. Специальный докладчик был информирован о том, что такая подготовка обычно проходит в Российской академии правосудия.
For formal judicial cooperation, they are usually central authorities. В случае официального сотрудничества между судебными органами ими обычно являются центральные органы.
Thus, product quality is a complex and multi-faceted concept, usually defined in terms of several quality dimensions. Таким образом, качество продукта представляет собой сложную и многоаспектную концепцию, обычно определяемую с помощью нескольких параметров качества.
The lead firm's brand name usually reflects its reputation for quality, innovation, and customer service. Бренд головной компании обычно отражает ее репутацию и ассоциируется с качеством и новизной продукции, а также с обслуживанием потребителей.
The data on inventories are usually collected as part of the business survey. Данные о запасах обычно собираются в рамках обследований предприятий.
Substantive shares of high educated labour will usually indicate that employees are engaged in managing production chains rather than in trading. Существенная доля высококвалифицированного труда обычно указывает на то, что сотрудники занимаются скорее управлением производственными цепями, чем торговлей.
So-called importer-exporter registers may help combining the usually few sources available for making the adjustments in merchandise trade statistics. Так называемые регистры импортеров-экспортеров могут помочь в комбинировании обычно немногочисленных имеющихся источников, направленных на корректировку статистики торговли товарами.
These data allow estimating the service life of IPPs since patents usually need to be regularly renewed. Эти данные позволяют оценивать срок службы ПИС, поскольку патенты обычно должны регулярно обновляться.
(b) To run activities that are usually legal but become illegal when carried out by unauthorized producers. Ь) ведение деятельности, которая обычно является законной, но становится незаконной, когда ее осуществляют неавторизованные производители.
Extradition procedures are usually handled through direct communication among agencies. Процедуры выдачи обычно осуществляются в рамках прямых контактов между ведомствами.
Costs related to the execution of a mutual legal assistance request are usually incurred by the requested state. Расходы, связанные с исполнением просьбы об оказании взаимной правовой помощи обычно несет запрашиваемое государство.
These depend on the applicable national legislation and are usually in line with general conditions for information exchange. Эти требования зависят от применяемого национального законодательства и обычно соответствуют общим условиям обмена информацией.
Countries usually provide evidence to be used in criminal cases through mutual legal assistance procedures. Обычно страны предоставляют доказательства для их использования при уголовном производстве посредством обращения к процедурам взаимной правовой помощи.
Mr. Adamson (ICC) said that NHRIs usually provided remedies through mediation and negotiation. Г-н Адамсон (МКК) говорит, что НПЗУ обычно обеспечивают правовую защиту путем посредничества и переговоров.