The General Prosecutor's Office had examined 104 complaints of the use of force by the police in connection with the events. |
Генеральная прокуратура рассмотрела 104 жалобы на применение силы полицией в связи с указанными событиями. |
The arrest of women and minors is permitted in exceptional cases, when it is impossible to use other means of suppression. |
Арест женщин и несовершеннолетних санкционируется в исключительных случаях, когда невозможно применение к ним других мер пресечения. |
Excessive use of force was an offence under domestic legislation. |
Чрезмерное применение силы регулируется внутренним законодательством. |
His Government continued to observe a moratorium on the use of the death penalty, despite consistent public support for its retention. |
Правительство страны по-прежнему соблюдает мораторий на применение смертной казни, хотя общественность неизменно выступает за сохранение этой меры наказания. |
Lack of flexibility in the criminal justice system and, in particular, excessive use of pre-trial detention had led to overcrowding in prisons. |
Негибкость системы уголовного правосудия, и в частности чрезмерно широкое применение досудебного содержания под стражей, стала причиной переполненности тюрем. |
To date, no convictions had been handed down for excessive use of force during demonstrations. |
На сегодняшний день не вынесено ни одного обвинительного приговора за чрезмерное применение силы во время этих демонстраций. |
Otherwise, too much confusion could be created by the use of multiple reporting methods. |
В противном случае применение различных методов представления докладов может привести к чрезмерной путанице. |
The use of those weapons was lawful and legitimate if it took account of existing international law. |
Применение этого оружия носит легальный и легитимный характер, лишь бы только уважалось действующее международное гуманитарное право. |
In the meantime, the lack of an instrument should not prevent the Parties from halting their use of cluster munitions. |
Между тем отсутствие того или иного инструмента не должно мешать участникам остановить применение ими кассетных боеприпасов. |
Despite the use of protective measures the possibility that these young people may disappear can never be entirely excluded. |
Несмотря на применение защитных мер, никогда нельзя полностью исключить возможность исчезновения этих молодых людей. |
It rejected statements that the use of force was "and excessive disproportionate" as unfounded, as confirmed by court investigations. |
Делегация отвергла заявления о том, что применение силы было "чрезмерным и непропорциональным", как необоснованные, и это было подтверждено судебными расследованиями. |
The use of anti-competition law can be an important tool to promote access to medicines. |
Применение антиконкурентного законодательства может быть важным инструментом расширения доступа к лекарствам. |
It further recommended to accede to the Second OP-ICCPR and to eliminate use of the death penalty. |
Она далее рекомендовала присоединиться ко второму ФП-МПГПП и упразднить применение смертной казни. |
The delegation noted that current circumstances do not allow for abolition of the death penalty but that its use is strictly controlled. |
Делегация отметила, что нынешние условия не позволяют отменить смертную казнь, но ее применение строго контролируется. |
The School Act prohibits the use of all forms of corporal punishment and penalties in upbringing and education. |
Закон о школе запрещает применение любых форм телесных наказаний в процессе воспитания и обучения детей. |
Government has instituted strict limitations to the use of corporal punishment. |
Правительство ввело жесткие ограничения на применение телесных наказаний. |
Where Israelis participate, however, the use of live ammunitions is forbidden. |
Однако в тех районах, где в беспорядках участвуют израильтяне, применение боевых патронов запрещено. |
The permissible use of force by those exercising police powers is narrowly construed under international human rights law. |
Допустимое применение силы лицами, осуществляющими полицейские полномочия, имеет узкое толкование в нормах международного права в области прав человека. |
It made a number of recommendations on: reviewing laws, reducing maternal mortality and the use of the death penalty. |
Она высказала ряд рекомендаций, касающихся следующих моментов, пересмотр законов, сокращение материнской смертности и применение смертной казни. |
Among these issues was the use of white phosphorous, the use of flechette missiles, the use of so-called dense inert metal explosive (DIME) munitions, and the use of depleted uranium. |
В число этих вопросов входили использование белого фосфора, применение ракет со стреловидными поражающими элементами, использование так называемых боеприпасов с взрывчатым веществом на основе уплотненного инертного металла и использование обедненного урана. |
We have also noted ideas for legally binding prohibitions on testing and use of anti-satellite weapons. |
Мы также отмечаем идеи, предусматривающие установление имеющего обязательную юридическую силу запрета на испытание и применение противоспутникового оружия. |
The decision to withdraw the registration was upheld resulting in a complete ban of endosulfan use in the Netherlands. |
Решение об аннулировании разрешения было оставлено в силе, что означало полный запрет на применение эндосульфана в Нидерландах. |
Normal agricultural use of endosulfan will not cause effects on the carbon and nitrogen mineralization cycle in soil. |
Применение эндосульфана в сельскохозяйственных целях в нормальном режиме не оказывает воздействия на цикл углеродной и азотной минерализации в почве. |
Placing on the market, to sell and use products containing endosulfan is prohibited. |
Поставка на рынок, продажа и применение эндосульфан-содержащих продуктов запрещены. |
It was concluded that the use of endosulfan would pose an unacceptable risk to the environment (especially fish). |
Был сделан вывод о том, что применение эндосульфана будет сопряжено с неприемлемым риском для окружающей среды (в особенности рыб). |