| The use of firearms was to comply with the law and be previously authorized by the relevant government authority. | Применение огнестрельного оружия возможно только в соответствии с законом и при условии предварительного получения разрешения от соответствующего государственного органа. |
| The Ministry of Informational Technologies and Communications (IT use in the management of migration flows, which holds the Population Register). | Министерство информационных технологий и коммуникации (применение ИТ в управлении миграционными потоками, ведение Реестра учета населения). |
| In any event, the law prohibits the use of restraints as a form of punishment. | В любом случае закон запрещает применение средств ограничения движения в качестве меры наказания. |
| The use of restraints on prisoners over 60 years of age and female prisoners is also prohibited. | Кроме того, применение таких средств к заключенным старше 60 лет и женщинам запрещено. |
| The arbitrary use of lethal force by security and defence forces is prohibited and represents a criminal act punishable by law. | Незаконное применение чрезмерной силы органами обороны и безопасности запрещено и квалифицируется законом в качестве уголовного преступления. |
| UNCT indicated that corporal punishment was not prohibited in any environment, including in schools, and its use was widespread. | СГООН указала, что телесные наказания не запрещены в любой среде, в том числе в школах, и их применение получило широкое распространение. |
| The other challenge is the use of corporal punishment as a form of sentence. | Другой проблемой является применение телесных наказаний в качестве меры наказания. |
| The use of quality control and assurance norms has made it possible to restore decontaminated land in accordance with established standards. | Применение стандартов контроля и обеспечения качества позволяло и позволяет производить возвращение расчищенных земель согласно установленным стандартам. |
| State responsibility for the use of force and the maintenance of peace and security could not be delegated to private companies. | Перепоручать частным компаниям ответственность государства за применение силы и поддержание мира и безопасности недопустимо. |
| Furthermore, although the International Covenant on Civil and Political Rights placed restrictions on the death penalty, it did not prohibit its use. | Более того, хотя Международный пакт о гражданских и политических правах и устанавливает ограничения, но не запрещает применение смертной казни. |
| Member States recognized the decision of some States voluntarily to apply a moratorium on the use of the death penalty. | Государства-члены признают решение ряда государств добровольно ввести мораторий на применение смертной казни. |
| He asked how UNODC planned to ensure the best use of its instruments. | Г-н Растам спрашивает, как ЮНОДК планирует оптимизировать применение этих инструментов. |
| Generalized use of grain mills was helping to reduce women's domestic workload. | Широкое применение зернодробилок помогло сократить объем выполняемой женщинами домашней работы. |
| The European Union supported the use of the grant modality for the implementation of the regular budget resources of UN Women. | Европейский союз поддерживает применение механизма предоставления единовременной субсидии для использования ресурсов регулярного бюджета Структуры "ООН-женщины". |
| The use of torture or any form of degrading treatment was prohibited by both the Constitution and domestic legislation. | Применение пыток или любой формы унижающего достоинство обращения запрещено как Конституцией, так и национальным законодательством. |
| She concluded by recommending the dissemination of progressive judgements promoting the use of international law at national level. | В заключение г-жа Хоссейн рекомендовала пропагандировать принятие прогрессивных судебных решений, которые поощряют применение международного права на национальном уровне. |
| Human rights-based approaches to development are particularly useful in this regard, and their use should be promoted. | Правозащитные подходы к развитию являются особенно полезными в связи с этим, и их применение следует поощрять. |
| The use of force must be both proportionate and necessary. | Применение силы должно быть не только необходимым, но и пропорциональным. |
| Every effort should be made to exclude the use of firearms, especially against children. | Необходимо прилагать все усилия к тому, чтобы исключить применение огнестрельного оружия, особенно против детей. |
| In a smaller, but still significant number of countries, there is a special regime applicable specifically to use of force during protest gatherings. | В меньшем, но все же значительном числе стран применение силы в связи с массовыми акциями протеста регулируется специальными режимами. |
| Singapore emphasized that its use of corporal punishment was within internationally accepted norms. | Сингапур подчеркнул, что применение телесных наказаний в стране соответствует международно признанным нормам. |
| Australia noted the challenges faced by Belgium, including prison overcrowding and excessive use of force by the police. | Австралия отметила проблемы, с которыми сталкивается Бельгия, в частности перенаселенность тюрем и чрезмерное применение силы полицией. |
| Canada noted the excessive use of force by the security authorities during the post-electoral period. | Канада отметила чрезмерное применение силы органами безопасности в период после выборов. |
| Replacement measures will also reduce the use of mercury in dental practices. | Меры по замене также позволят сократить применение ртути в зубоврачебном деле. |
| Mercury and its compounds are classified as extremely dangerous industrial chemicals, and their import and use is restricted. | Ртуть и ее соединения квалифицированы как крайне опасные промышленные химические вещества; их применение и импорт ограничены. |