The use of force has been seen only as a last resort in order to come to the help of people held hostage by self-proclaimed leaders. |
Применение силы рассматривалось лишь как последнее средство с целью оказать помощь людям, которых самозваные лидеры сделали заложниками. |
Malaysia believes that the use of political and economic power and pressure tactics is not the way to promote international cooperation on human rights. |
Малайзия считает, что применение политической и экономической силы и тактики давления никоим образом не способствует международному сотрудничеству в области прав человека. |
The Board endorses UNDP's efforts in this regard and urges UNDP to expand the use of the programme impact performance assessment system as soon as practicable. |
Комиссия одобряет шаги, предпринятые ПРООН в этом направлении, и хотела бы настоятельно призвать ПРООН расширить применение системы оценки результативности и эффективности программ как можно скорее с точки зрения практической целесообразности. |
The use of firearms as the most drastic means of compulsion is elaborated in detail in articles 42 and 43 of the Police Act. |
Применение огнестрельного оружия как самое крайнее средство принуждения подробно регламентируется в статьях 42 и 43 Закона о полиции. |
In the opinion of the Advisory Committee this use of vacancy rates makes the budget process less transparent and the management of staff resources more difficult. |
По мнению Консультативного комитета, такое применение норм вакансии делает бюджетный процесс менее транспарентным и затрудняет управление людскими ресурсами. |
I refer especially to the value-added tax, the use of which is now virtually universal. |
В частности, я имею в виду налог на добавочную стоимость, применение которого становится в настоящее время универсальным. |
This task force will elaborate strategies, tactics and technical protocols for improving biosphere reserve data management, including the use of GIS and remote sensing, and will plan future activities. |
Эта целевая группа будет разрабатывать стратегии, методы и технические протоколы для совершенствования управления данными о биосферных заповедниках, включая применение ГИС и дистанционного зондирования, а также будет планировать будущую деятельность. |
The participants concluded that the use of space technologies and other modern technologies could greatly enhance preparedness and capacity of response when disasters occurred. |
Участники пришли к выводу, что применение космической техники и других современных технологий может в значительной степени повысить готовность к стихийным бедствиям и расширить возможности для принятия мер по борьбе с их последствиями. |
Developing countries would benefit from the use of space technology in this area, as science and education are usually the leading factors in development and national prosperity. |
Применение космической техники принесет развивающимся странам пользу в этой области, поскольку наука и образование обычно являются важнейшими факторами для национального развития и процветания. |
Indonesia therefore welcomes the decisions by several States to impose a moratorium on the production, export or use of these weapons. |
По этой причине Индонезия приветствует решения, принятые несколькими государствами об объявлении моратория на производство, экспорт и применение этого оружия. |
We are convinced that their irresponsible and indiscriminate use threatens not only the lives of combatants but also those of innocent individuals, including United Nations personnel. |
Мы убеждены в том, что их безответственное и неизбирательное применение угрожает жизни не только комбатантов, но и ни в чем не повинных людей, в том числе персонала Организации Объединенных Наций. |
It is extremely important to emphasize that the United Nations must be maintained as the sole Organization that can authorize the use of force. |
И что очень важно подчеркнуть, Организация Объединенных Наций должна сохраняться в качестве единственной организации, дающей санкции на применение силовых методов. |
That is why we welcome the parallel focus on such arms, including so-called micro-disarmament, and an early total ban on the use of anti-personnel landmines. |
Поэтому мы приветствуем параллельную работу по этим вооружениям, включающую так называемое микроразоружение и скорейший полный запрет на применение противопехотных мин. |
Japan pursues this policy in a spirit of international cooperation and in keeping with its Constitution, which prohibits the use of force as a means of resolving international conflicts. |
Япония проводит политику в духе международного сотрудничества и в соответствии с положениями своей конституции, которая запрещает применение силы в качестве средства решения международных конфликтов. |
In particular, it underscores the need to exercise great prudence in sanctioning the use of force in such operations and in its application on the ground. |
В частности, он подчеркивает необходимость проявлять крайнюю осторожность в санкционировании использования силы в подобных операциях и ее применение на местах. |
Although the Cambodian Government had prohibited the use of mines, both the Khmer rouge and the royal army continued to lay mines using self-defence as a justification. |
Хотя камбоджийское правительство запретило применение мин, под предлогом законной обороны их установкой продолжают заниматься и красные кхмеры, и королевская армия. |
Although the Government had stopped importing anti-personnel mines, no law prohibiting the production, stockpiling and use of land mines had yet been adopted. |
Хотя правительство прекратило импорт противопехотных мин, все еще не принят закон, запрещающий производство, создание арсеналов и применение наземных мин. |
In our peaceful region, we are strangers to the world of such deadly arsenals and will continue to denounce their use. |
В нашем мирном регионе нам чужд мир, обладающий арсеналами такого смертоносного оружия, и мы и впредь будем осуждать его применение. |
As long as there is an unlimited supply of arms, their use in the settlement of disputes will continue. |
До тех пор пока будут продолжаться неограниченные поставки оружия, их применение в урегулировании споров будет продолжаться. |
Possession, bearing and use of firearms |
Хранение, ношение и применение огнестрельного оружия |
That aspect was important, as demonstrated by the successful use of the method under the European system. |
Было подчеркнуто важное значение данного аспекта, свидетельством чего является успешное применение данного метода в рамках европейской системы. |
As for the health and social services, there has been little use of quotas in recruiting minority students to studies in health and social affairs. |
Что касается медицинских и социальных услуг, то применение квот для приема лиц, принадлежащих к меньшинствам, в учебные заведения в целях подготовки специалистов в области здравоохранения и социального обеспечения, считается нецелесообразным. |
The Agreements on Safeguards and on Subsidies and Countervailing Measures are among the new instruments that regulate the use of non-tariff measures. |
Соглашения по защитным мерам и по субсидиям и компенсационным мерам относятся к числу новых инструментов, призванных регулировать применение нетарифных мер. |
In addition, the mid-term review process helped to ensure the use of specific and targeted performance indicators for UNDP-funded activities, to facilitate more effective monitoring and evaluation. |
Наряду с этим процесс проведения среднесрочного обзора способствовал тому, чтобы применение конкретных и целевых показателей результативности мероприятий, финансируемых ПРООН, способствовало более эффективному контролю и оценке. |
C. Establishment and use of the overdraft facility, |
С. Создание и применение механизма овердрафта, |