Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Use - Применение"

Примеры: Use - Применение
Since the law and the guidelines prohibited the use of torture or cruel, degrading or inhuman treatment, the Court had not in any manner endorsed the use of such methods. Поскольку закон и директивы запрещают применение пыток или жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, то Суд не разрешил применять подобные методы.
Progress through all stages of these projects will result in efficient use of resources and consistency among assessments and would permit the broadest use of risk assessments, performed by both national authorities and international bodies. Успешная работа на всех этапах этой деятельности позволит обеспечить эффективное использование ресурсов и согласованность при проведении оценок, а также исключительно широкое применение результатов оценки риска, осуществляемых национальными и международными органами.
At the same time, the recent rise in the level of contraceptive use is due almost entirely to increased use of modern methods. В то же время более широкое применение в последнее время средств контрацепции практически полностью связано с более широким применением современных методов.
Secondly, it has become evident from the statement of the judges of the International Court of Justice that a legally binding instrument specifically prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons is both pertinent and necessary to underwrite the existing provisions of international humanitarian law. Во-вторых, из заключения судей Международного Суда ясно вытекает, что для поддержки существующих положений международного гуманитарного права актуальной и необходимой является выработка имеющего обязательную юридическую силу соглашения, которое устанавливало бы запрет на применение ядерного оружия или угрозу его применения.
The Government of Mexico considers the use of anti-personnel mines a flagrant violation of international humanitarian law and that the only real solution to the problems caused by such use is a total ban on such weapons. Правительство Мексики считает применение противопехотных мин грубым нарушением международного гуманитарного права и что единственным реальным решением проблем, вызываемых таким применением, является полное запрещение подобного оружия.
Believing that the production, sale, use or threat of use of nuclear weapons has serious consequences for the promotion and maintenance of international peace and security, считая, что производство, применение или угроза применения ядерного оружия и торговля им чреваты серьезными последствиями для укрепления и поддержания международного мира и безопасности,
It lacks, first, an explicit and unequivocal determination by the Security Council that the use or threat of use of nuclear weapons against a non-nuclear-weapon State constitutes a threat to international peace and security. Прежде всего в ней отсутствует четко выраженное и недвусмысленное определение Совета Безопасности относительно того, что применение или угроза применения ядерного оружия против неядерных государств является угрозой международному миру и безопасности.
"Enforced treatment" in this provision does not refer to the use of physical coercion of any type, such as the use of straps, straitjackets, etc. В рамках рассматриваемых положений под "принудительным лечением" никоим образом не понимается применение физического насилия любого рода, включая использование ремней, смирительных рубашек и т.д.
The use of force and the threat of its use, when world peace is not in danger, are no longer valid means for sovereign nations to achieve their goals. Угроза силой и ее применение в условиях, когда миру не угрожает больше опасность, не является отныне для суверенных государств фактором, оправдывающим достижение их целей.
5.4 Counsel also submits that the regulations for the use of force would have required the use of non-lethal force. 5.4 Адвокат также утверждает, что, согласно нормам, регламентирующим применение силы, необходимо не допускать смертельных случаев.
The use of those weapons would have devastating consequences for all known forms of life on Earth. Moreover, their use would represent a flagrant violation of international norms pertaining to the prevention of genocide. Применение этого оружия повлечет за собой катастрофические последствия для всех известных форм жизни на Земле. Кроме того, его применение станет грубым нарушением международных норм, касающихся деятельности по недопущению преступлений геноцида.
Ms. Hernández said that, given the dangers inherent in the use of nuclear weapons, El Salvador wondered about the potential response by an affected State or the international community to their use by non-State actors and what responsibilities their home Governments or authorities might bear. Г-жа Эрнандес говорит, что, учитывая опасности, связанные с использованием ядерного оружия, Сальвадор интересуется, какая возможна реакция пострадавшего государства или международного сообщества на его применение негосударственными субъектами и какую ответственность их правительства или власти могут за это понести.
It is in this context that my delegation has been bringing before this Committee, since 1982, this resolution calling for a convention to be negotiated for prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons under any circumstances. Именно в этом контексте моя делегация с 1982 года выносит на рассмотрение этого Комитета резолюцию, призывающую к проведению переговоров о конвенции, запрещающей применение ядерного оружия или угрозу его применения при любых обстоятельствах.
The draft resolution reiterates its request to the Conference on Disarmament to commence negotiations on such an international convention that would prohibit the use, or threat of use, of nuclear weapons. В проекте резолюции содержится новая просьба к Конференции по разоружению начать переговоры о такой международной конвенции, которая запрещала бы применение ядерного оружия или угрозу его применения.
In Africa, UNIDO promotes the use of biomass for industrial energy and supports local manufacture for the equipment needed for biomass conversion and use. В Африке ЮНИДО пропагандирует применение биомассы в промышленной энергетике и оказывает помощь в налаживании на местах производства оборудования, необходимого для преобразования и применения биомассы.
A prohibition on the use or threat of use of nuclear weapons would be essential for the eventual elimination of nuclear weapons. Установление запрета на применение и угрозу применения ядерного оружия имело бы существенно важное значение для ликвидации в конечном итоге ядерного оружия.
Reaching clearer, common understandings on the appropriate use of complementary forms of protection would help ensure that their use is not inadvertently applied to restrict the application of the 1951 Convention. Обеспечение более четкого общего понимания соответствующего использования дополнительных форм защиты помогло бы избежать их неосторожного использования, ограничивающего применение Конвенции 1951 года.
My delegation is deeply concerned that, despite the serious danger that the illicit use of these weapons poses, there is currently no international treaty or any other legal instrument to control their use. Моя делегация глубоко озабочена тем, что, несмотря на серьезную опасность, которую представляет собой незаконное применение этого оружия, сегодня нет международного договора или какого-либо другого правового механизма для контроля за этим явлением.
My delegation is bringing before the Committee yet again, as it has done since 1982, the draft resolution calling for a convention to be negotiated for prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons under any circumstances. Делегация моей страны вновь представляет Комитету, как она делала это начиная с 1982 года, проект резолюции, в котором содержится призыв к обсуждению вопроса о конвенции, запрещающей применение или угрозу применения ядерного оружия при любых обстоятельствах.
Unless adequately controlled, the hostile use of such scientific developments could undermine ancient and modern prohibitions of the use of poison as a method of warfare, with incalculable results. В отсутствие надлежащего контроля применение таких научных достижений в военных целях может подорвать существующие с давних времен и нынешние запреты на использование отравляющих веществ в качестве средств ведения войны с непредсказуемыми результатами.
These new weapons will make for even more indiscriminate use and could very well increase the use of children in conflict. Применение таких новых видов оружия будет носить еще более неизбирательный характер и вполне может привести к еще более широкому привлечению детей к участию в конфликтах.
However, there was an increase in excessive use of force and abuse by the National Civil Police, which is related to the fact that disproportionate use of force is the most frequent cause of extrajudicial executions. И напротив, отмечается увеличение числа случаев чрезмерного применения силы и плохого обращения со стороны сотрудников НГП, причем это обстоятельство имеет прямое отношение к тому факту, что чрезмерное применение силы является наиболее частой причиной внесудебных расправ.
Some representatives highlighted the link between injecting drug use and HIV infection, as well as the use of substitution programmes to reduce the negative health and social consequences of drug abuse. Несколько представителей особо отметили наличие связи между потреблением наркотиков посредством инъекций и распространением ВИЧ, а также применение программ замещающей терапии для ослабления негативных медико - санитарных и социальных последствий злоупотребления наркоти-ками.
With our having stated that we will not be the first to use nuclear weapons, there remains no basis for their use against countries which do not have nuclear weapons. Заявив о том, что мы не применим ядерное оружие первым, мы не считаем уместным его применение против государств, не обладающих таким оружием.
Based on the evaluative evidence to be presented in this year's report, it emerges that the principal strategies used by UNDP to promote national ownership include development and use of global standards, serving as an impartial broker, and use of the programme approach. Исходя из данных оценки, которые будут приведены в докладе за текущий год, можно сделать вывод о том, что основными стратегиями, которые ПРООН использует для повышения ответственности на национальном уровне, являются разработка и использование международных стандартов, выполнение функций беспристрастного посредника и применение программного подхода.