| It is prohibited to use lockouts during conciliation procedures and strike action. | В процессе осуществления согласительных процедур и забастовок запрещается применение локаута. |
| Such a code of conduct could make clear to the membership under what circumstances veto-holding members consider the use of the veto legitimate. | Подобный кодекс мог бы прояснить для общего членского состава, при каких обстоятельствах обладающие правом вето члены считают его применение законным. |
| The use of the Guiding Principles on Internal Displacement by a number of Member States is a positive development. | Применение рядом государств-членов Руководящих принципов, касающихся перемещения населения внутри страны, является мерой позитивной. |
| The use of atomic energy in medicine, industry and agriculture was continually expanding and had taken on great importance for the developing countries. | Применение атомной энергии в медицине, промышленности и сельском хозяйстве постоянно расширяется и приобрело важное значение для развивающихся стран. |
| The use of such a data form would also enable easier interpretation of results of the analysis. | Применение такой формы данных позволит также понятнее интерпретировать результаты этого анализа. |
| Some types of explosives are easy to produce illegally and find widespread use in conflicts as improvised explosive devices. | Некоторые виды взрывчатых веществ, такие, как самодельные взрывные устройства, можно легко изготовить нелегальным образом, и они находят широкое применение в конфликтах. |
| The use of oil and peat is not recommended because of practical difficulties due to a lack of experience under farm conditions. | Применение нефтепродуктов и торфа не рекомендуется из-за возникающих практических трудностей ввиду отсутствия опыта в условиях фермерского хозяйства. |
| The unjustified and excessive use of anti-dumping measures to the detriment of the trade of developing countries is also a matter of great concern. | Неоправданное и чрезмерное применение антидемпинговых мер в ущерб развитию торговли развивающихся стран также вызывает глубокую озабоченность. |
| The Charter itself provides for use of sanctions to change the behaviour of those who would challenge or seek to undermine international norms. | В самом Уставе предусматривается применение санкций для того, чтобы добиться изменения поведения тех, кто может поставить под угрозу или предпринять попытки подорвать международные нормы. |
| The excessive use of force to control the protests has further vitiated the environment for improving the situation and retrieving the peace process. | Чрезмерное применение силы в целях разгона демонстрантов породило дополнительные препятствия на пути создания условий для улучшения ситуации и возрождения мирного процесса. |
| Foreign ministers from the Pacific region and elsewhere had condemned the use of force and the constitutional reforms proposed by the interim Government. | Министры иностранных дел стран Тихоокеанского региона и других стран осудили применение силы и конституционные реформы, предложенные временным правительством. |
| He expressed concern that widespread human-rights violations, including the use of forced labour, continued to take place in Myanmar. | Оратор выражает озабоченность в связи с тем, что в Мьянме по-прежнему имеют место широко распространенные нарушения прав человека, включая применение принудительного труда. |
| After many years of negotiations the Biological Weapons Convention was concluded in 1972, banning the use of such weapons under any circumstances. | После многих лет переговоров в 1972 году была заключена Конвенция по биологическому оружию, запрещающая применение такого оружия при любых обстоятельствах. |
| That means that under existing legal instruments the use of chemical and biological weapons is banned even in cases of reciprocity. | Это значит, что в соответствии с существующими юридическими документами применение химического и биологического оружия запрещено даже в случае встречного нападения. |
| President Musharraf has said that the use of nuclear weapons should be unthinkable and that our conventional defence is sufficient to deter India. | Президент Мушарраф сказал, что применение ядерного оружия должно быть немыслимым делом и что нашей защиты с помощью обычных вооружений достаточно, чтобы сдержать Индию. |
| By destroying yesterday's weapons used in conflicts, we would prevent their further use in future wars. | Уничтожением использовавшегося вчера в конфликте оружия мы бы предотвращали его дальнейшее применение в будущих войнах. |
| For example, Latvia has permitted the use of DDT, heptaclor and toxaphene. | Например, Латвия разрешила применение ДДТ, гептахлора и токсафена. |
| In addition, the United States has prohibitions or limitations on the use of a variety of pesticides and chemicals. | К тому же Соединенные Штаты ввели запреты или ограничения на применение разных пестицидов и химических веществ. |
| Technical HCH is restricted under the 1998 Protocol on POPs to use as an intermediate in manufacturing other substances. | Использование технического ГХЦГ ограничено в соответствии с Протоколом 1998 года по СОЗ, который разрешает его применение только в качестве промежуточного продукта при производстве других веществ. |
| IAEA had made commendable efforts to expand the contribution of nuclear energy in developing countries into applications ranging from increased agricultural productivity to expanded use of nuclear medicine. | Высокой оценки заслуживают усилия МАГАТЭ, которое расширяет использование ядерной энергии в развивающихся странах, находящей применение в самых различных областях, начиная от повышения производительности в сельском хозяйстве до расширения использования ядерной медицины. |
| The permanent members should be strongly encouraged to minimize their use of it. | Необходимо решительно поощрять постоянных членов к тому, чтобы они свели его применение к минимуму. |
| The Council has already moved considerably towards greater flexibility, and the use of the veto has been reduced. | Совет уже сделал существенные шаги в сторону большей гибкости, и применение права вето сократилось. |
| Its use cannot be regulated or constrained by pre-defined criteria. | Его применение не может регулироваться или ограничиваться заранее определенными критериями. |
| Pending the elimination of the right of veto, its use should be limited to Chapter VII of the Charter. | До отмены права вето его применение следует ограничить главой VII Устава. |
| In addition to limitations under international humanitarian law on the use of small arms, States have responsibilities under international human rights law. | Помимо ограничений на применение стрелкового оружия, предусмотренных международным гуманитарным правом, у государств есть обязательства по международному праву в области прав человека. |