It is prohibited to use lockouts during conciliation procedures and strike action. |
В процессе осуществления согласительных процедур и забастовок запрещается применение локаута. |
Such a code of conduct could make clear to the membership under what circumstances veto-holding members consider the use of the veto legitimate. |
Подобный кодекс мог бы прояснить для общего членского состава, при каких обстоятельствах обладающие правом вето члены считают его применение законным. |
The use of the Guiding Principles on Internal Displacement by a number of Member States is a positive development. |
Применение рядом государств-членов Руководящих принципов, касающихся перемещения населения внутри страны, является мерой позитивной. |
The use of atomic energy in medicine, industry and agriculture was continually expanding and had taken on great importance for the developing countries. |
Применение атомной энергии в медицине, промышленности и сельском хозяйстве постоянно расширяется и приобрело важное значение для развивающихся стран. |
The use of such a data form would also enable easier interpretation of results of the analysis. |
Применение такой формы данных позволит также понятнее интерпретировать результаты этого анализа. |
Some types of explosives are easy to produce illegally and find widespread use in conflicts as improvised explosive devices. |
Некоторые виды взрывчатых веществ, такие, как самодельные взрывные устройства, можно легко изготовить нелегальным образом, и они находят широкое применение в конфликтах. |
The use of oil and peat is not recommended because of practical difficulties due to a lack of experience under farm conditions. |
Применение нефтепродуктов и торфа не рекомендуется из-за возникающих практических трудностей ввиду отсутствия опыта в условиях фермерского хозяйства. |
The unjustified and excessive use of anti-dumping measures to the detriment of the trade of developing countries is also a matter of great concern. |
Неоправданное и чрезмерное применение антидемпинговых мер в ущерб развитию торговли развивающихся стран также вызывает глубокую озабоченность. |
The Charter itself provides for use of sanctions to change the behaviour of those who would challenge or seek to undermine international norms. |
В самом Уставе предусматривается применение санкций для того, чтобы добиться изменения поведения тех, кто может поставить под угрозу или предпринять попытки подорвать международные нормы. |
The excessive use of force to control the protests has further vitiated the environment for improving the situation and retrieving the peace process. |
Чрезмерное применение силы в целях разгона демонстрантов породило дополнительные препятствия на пути создания условий для улучшения ситуации и возрождения мирного процесса. |
Foreign ministers from the Pacific region and elsewhere had condemned the use of force and the constitutional reforms proposed by the interim Government. |
Министры иностранных дел стран Тихоокеанского региона и других стран осудили применение силы и конституционные реформы, предложенные временным правительством. |
He expressed concern that widespread human-rights violations, including the use of forced labour, continued to take place in Myanmar. |
Оратор выражает озабоченность в связи с тем, что в Мьянме по-прежнему имеют место широко распространенные нарушения прав человека, включая применение принудительного труда. |
After many years of negotiations the Biological Weapons Convention was concluded in 1972, banning the use of such weapons under any circumstances. |
После многих лет переговоров в 1972 году была заключена Конвенция по биологическому оружию, запрещающая применение такого оружия при любых обстоятельствах. |
That means that under existing legal instruments the use of chemical and biological weapons is banned even in cases of reciprocity. |
Это значит, что в соответствии с существующими юридическими документами применение химического и биологического оружия запрещено даже в случае встречного нападения. |
President Musharraf has said that the use of nuclear weapons should be unthinkable and that our conventional defence is sufficient to deter India. |
Президент Мушарраф сказал, что применение ядерного оружия должно быть немыслимым делом и что нашей защиты с помощью обычных вооружений достаточно, чтобы сдержать Индию. |
By destroying yesterday's weapons used in conflicts, we would prevent their further use in future wars. |
Уничтожением использовавшегося вчера в конфликте оружия мы бы предотвращали его дальнейшее применение в будущих войнах. |
For example, Latvia has permitted the use of DDT, heptaclor and toxaphene. |
Например, Латвия разрешила применение ДДТ, гептахлора и токсафена. |
In addition, the United States has prohibitions or limitations on the use of a variety of pesticides and chemicals. |
К тому же Соединенные Штаты ввели запреты или ограничения на применение разных пестицидов и химических веществ. |
Technical HCH is restricted under the 1998 Protocol on POPs to use as an intermediate in manufacturing other substances. |
Использование технического ГХЦГ ограничено в соответствии с Протоколом 1998 года по СОЗ, который разрешает его применение только в качестве промежуточного продукта при производстве других веществ. |
IAEA had made commendable efforts to expand the contribution of nuclear energy in developing countries into applications ranging from increased agricultural productivity to expanded use of nuclear medicine. |
Высокой оценки заслуживают усилия МАГАТЭ, которое расширяет использование ядерной энергии в развивающихся странах, находящей применение в самых различных областях, начиная от повышения производительности в сельском хозяйстве до расширения использования ядерной медицины. |
The permanent members should be strongly encouraged to minimize their use of it. |
Необходимо решительно поощрять постоянных членов к тому, чтобы они свели его применение к минимуму. |
The Council has already moved considerably towards greater flexibility, and the use of the veto has been reduced. |
Совет уже сделал существенные шаги в сторону большей гибкости, и применение права вето сократилось. |
Its use cannot be regulated or constrained by pre-defined criteria. |
Его применение не может регулироваться или ограничиваться заранее определенными критериями. |
Pending the elimination of the right of veto, its use should be limited to Chapter VII of the Charter. |
До отмены права вето его применение следует ограничить главой VII Устава. |
In addition to limitations under international humanitarian law on the use of small arms, States have responsibilities under international human rights law. |
Помимо ограничений на применение стрелкового оружия, предусмотренных международным гуманитарным правом, у государств есть обязательства по международному праву в области прав человека. |