Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Use - Применение"

Примеры: Use - Применение
The use of mercury in dental amalgam is generally decreasing. Применение ртути в амальгамных зубных пломбах, в целом, сокращается.
The use of mercury-containing pesticides in agriculture is prohibited. Применение содержащих ртуть пестицидов в сельском хозяйстве запрещено.
A new ordinance prohibits the use of mercury in chlor-alkali production from 1 January 2014. Новый закон запрещает применение ртути в производстве хлорщелочи с 1 января 2014 года.
Alternatives include the use of semiconductors and substances such as silver tin oxide and silver nickel alloys. Альтернативы включают применение полупроводников и таких веществ как сплавы серебра и оксида олова и серебра и никеля.
The use of models to estimate exposures can be a useful approach for assessing potential risks to human health. Применение моделей для оценки воздействия может быть полезным подходом в целях оценки потенциальных рисков для здоровья человека.
Some of the steps in the decision tree make use of techniques and methods described in Chapters 3 and 4. Некоторые этапы схемы принятия решений предусматривают применение технологий и методов, описанных в главах З и 4.
Nevertheless, paragraph 3 recognizes that there will need to be some continued use of mercury in the intermediate term. Тем не менее, в пункте З признается, что в промежуточный период определенное продолжающееся применение ртути будет требоваться.
UNEP has received information recently indicating that China has stopped the use of mercury in large-scale gold production. Недавно ЮНЕП получила информацию о том, что Китай прекратил применение ртути в крупномасштабном производстве золота.
Since cement production includes energy intensive processes, fuel use consists of a large part of the production costs. Поскольку производство цемента включает ряд энергоемких процессов, применение топлива составляет существенную часть производственных затрат.
Concern was expressed that the use of new technologies to support the criminalization of trafficking in cultural property would generate very high costs. Некоторые ораторы выразили беспокойство по поводу того, что применение современной технологии для более эффективного привлечения к ответственности за незаконный оборот культурных ценностей потребует весьма больших расходов.
While both systems of law allow the use of lethal force by State agents under certain circumstances, the approaches followed are very different. Обе системы допускают применение смертоносной силы сотрудниками государственных органов при определенных обстоятельствах, однако их подходы весьма различны.
This would undermine the very basis of the restraints on the use of force that international law seeks to maintain. Это подорвало бы саму основу налагаемых на применение силы ограничений, которые пытается поддерживать международное право.
In particular, non-governmental organizations that are critical of their Governments often face extensive tax scrutiny and abusive use of fiscal procedures by the relevant authorities. В частности, неправительственные организации, критически относящиеся к деятельности своих правительств, часто сталкиваются с такими проблемами, как чрезмерный контроль за налогами, и необоснованное применение финансовых процедур соответствующими властями.
Approval by the International Maritime Organization would increase the use of phosphine for in-transit fumigation. Разрешение на использование фосфина со стороны Международной морской организации позволит расширить его применение для транзитной фумигации.
In that sector the use of carbon dioxide for lower ambient temperatures would increase. В этом секторе использование двуокиси углерода получит более широкое применение в условиях более низких температур окружающего воздуха.
The use of force in a conflict is not a unifying factor but rather one of division and destruction. Поэтому применение силы в конфликтах является не объединяющим, а скорее разделяющим и разрушающим фактором.
The use of force and the acts of violence that have claimed the lives of thousands must cease so as to prevent further bloodshed. Применение силы и акты насилия, уносящие жизни тысяч людей, должны прекратиться, дабы предотвратить дальнейшее кровопролитие.
Italy will continue to advocate for the adoption of a universal moratorium on the use of the death penalty with a view to its complete abolition. Италия будет по-прежнему выступать за принятие всеобщего моратория на применение смертной казни с целью ее полного искоренения.
Treatment is an essential element of "combination prevention", which involves the strategic use of biomedical, behavioural and social/structural strategies. Лечение является важнейшей составляющей «комбинированной профилактики», которая предусматривает стратегическое применение биомедицинских, поведенческих и социальных/структурных подходов.
Another expert underscored the fact that the monopoly on the legitimate use of force was a central attribute of sovereignty. Еще один эксперт подчеркнул, что монополия на законное применение силы является важнейшим атрибутом суверенитета.
In both instances, the Council authorized the use of force only as a last resort, but also without undue delay. В обоих случаях Совет санкционировал применение силы только в качестве крайней меры, но без неоправданной задержки.
Ecuador is a peaceful land that espouses universal disarmament and condemns the development and use of weapons of mass destruction. Эквадор является мирной страной, которая поддерживает всеобщее разоружение и осуждает разработку и применение оружия массового уничтожения.
Bold interference in the internal affairs of sovereign States and the use of armed force against them are undertaken under the pretext of protecting civilians. Вмешательство во внутренние дела суверенных государств и применение против них вооруженных сил осуществляются в открытую под предлогом защиты гражданского населения.
The use of force and violence to impose democracy negates its essence and contravenes its values and principles. Применение силы и насилия для насаждения демократии противоречит ее сути, ценностям и принципам.
Continuity between the past and the present medium-term programme frameworks guaranteed the focused and meaningful use of UNIDO's expertise. Преемственность прежних и нынешних рамок среднесрочной программы обес-печивает целенаправленное и конструктивное применение опыта ЮНИДО.