| In some countries, contraceptive use is extremely low, especially among married adolescents, and access to safe abortion is limited. | В некоторых странах применение контрацептивов является крайне низким, особенно среди состоящих в браке подростков, а доступ к безопасным средствам прерывания беременности - ограниченным. |
| The Ministry has also issued a policy statement discouraging the use of corporal punishment in schools. | Министерство также выступило с программным заявлением, осуждающим применение телесных наказаний в школах. |
| The aim is to eventually abolish the use of corporal punishment completely. | Цель состоит в том, чтобы в конечном счете полностью отменить применение телесных наказаний. |
| When the use of force is required, the operation shall have to be in accordance with the operational procedures set forth by the security authorities. | Когда требуется применение силы, операция должна проводиться в соответствии с оперативными процедурами, установленными органами безопасности. |
| The use of improvised explosive devices was also documented in Homs. | Применение самодельных взрывных устройств было также задокументировано в Хомсе. |
| Extensive jurisprudence has been developed on all levels, on the limits on the use of force by law enforcement officials. | На всех уровнях разработана обширная юриспруденция в отношении ограничений на применение силы сотрудниками правоохранительных органов. |
| For the use of lethal force not to be arbitrary there must, in the first place, be a sufficient legal basis. | С тем чтобы применение смертоносной силы не было произвольным, необходима, прежде всего, достаточная правовая основа. |
| The use of force can be necessary only when a legitimate objective is pursued. | Применение силы может быть необходимым только в тех случаях, когда преследуется законная цель. |
| The National Dialogue Conference had demanded the cessation of the use of drones. | Конференция по национальному диалогу потребовала прекратить применение дронов. |
| By prioritizing the use of solar thermal energy, family income can be redirected to meeting alternative needs. | Широкое применение солнечной энергии для получения тепла позволяет перенаправить доходы семьи на удовлетворение других потребностей. |
| In this context, the use of anti-personnel land mines was stopped in addition to reductions in conventional arms. | В этом контексте, наряду с сокращениями обычных вооружений, было прекращено применение и противопехотных наземных мин. |
| Two countries did not give specific powers to law enforcement to use special investigative techniques. | Две страны не наделяют правоохранительные органы особыми полномочиями на применение специальных методов расследования. |
| However, Dominican legislation does not cover interference in the giving of testimony or the production of evidence or the use of force. | Однако законодательство Доминиканской Республики не затрагивает вмешательство в процесс дачи показаний или представление доказательств или применение силы. |
| Authorization for the use of these protection techniques must be given by the judge in the relevant criminal proceedings. | Разрешение на применение этих методов защиты дает судья в рамках соответствующей уголовной процедуры. |
| Advances in the use of synthesis technology have included: application for data storage; and streamlining the provision of outsourced laboratory services. | К числу достижений в области использования технологии синтеза относится следующее: применение для хранения данных; а также рационализация механизмов предоставления аутсорсинговых лабораторных услуг. |
| The use of violence, intimidation, any form of hindrance, or threats against a public official is punishable. | Уголовное наказание грозит за применение насилия, запугивание, чинимое препятствие в любой форме или угрозы в отношении публичного должностного лица. |
| The use of special investigative techniques is regulated by the Act on Police and the Criminal Procedure Code. | Применение специальных методов расследования регулируется Законом о полиции и Уголовно-процессуальным кодексом. |
| Extensive guidelines and regulations were followed for young people to ensure that the use of necessary force was kept to a minimum. | Выполняются комплексные рекомендации и правила, чтобы свести к минимуму необходимое применение силы по отношению к молодым правонарушителям. |
| Regulations on the carrying and use of firearms needed to be reviewed. | Необходимо пересмотреть положения, регулирующие ношение и применение огнестрельного оружия. |
| However, the use of torture to extract confessions had ceased by the mid-1990s. | Тем не менее применение пыток в целях получения признаний было прекращено к середине 1990-х годов. |
| A number of States have reported actions in response to the use of cluster munitions since entry into force. | За тот же период о мерах в ответ на применение кассетных боеприпасов сообщили несколько государств. |
| It does not provide any information on the measures taken to revise the regulations governing the use of firearms by authorities. | Оно не представило сведений о мерах по пересмотру правил, регулирующих применение огнестрельного оружия представителями органов власти. |
| The State party reiterates that the use of force, means of restraint and firearms are exhaustively regulated by law. | Государство-участник вновь подчеркивает, что применение силы, средств принуждения и огнестрельного оружия регулируется исключительно законом. |
| We are naturally aware of the grave consequences that could arise from the use of nuclear weapons. | Мы, естественно, сознаем те тяжкие последствия, какие могло бы повлечь за собой применение ядерного оружия. |
| According to HRW, the use of torture remained endemic in China's criminal justice system as well as by other branches of Government. | По сообщению ХРУ применение пыток по-прежнему носит массовый характер в системе уголовного правосудия Китая и других государственных ведомствах страны. |