| There are precedents in the CCW framework of restrictions on use of certain types of weapons under certain circumstances. | Имеются прецеденты в рамках структуры КОО в плане ограничений на применение некоторых видов оружия при определенных обстоятельствах. |
| The European Union acknowledges that irresponsible use of AVM causes serious humanitarian problems. | Европейский союз признает, что безответственное применение ПТрМ вызывает серьезные гуманитарные проблемы. |
| It has also been reported that a State exporting cluster bomb submunitions placed specific restrictions on their use by a recipient State. | Кроме того, было сообщено о том, что одно государство, экспортирующее боевые элементы для кассетных бомб, установило специальное ограничение на их применение государством-получателем. |
| The use of most weapons which can become ERW is not prohibited. | Применение большинства видов оружия, которое может превратиться в ВПВ, не запрещено. |
| The unjustified and excessive use of anti-dumping measures to the detriment of the trade of developing countries is a matter of great concern. | Другим источником глубокого беспокойства является несправедливое и чрезмерное применение в ущерб торговле развивающихся стран антидемпинговых мер. |
| At the request of the industry, the use of such devices had been made mandatory by the Contracting Parties. | По просьбе этих предприятий участники ИПХК сделали применение таких устройств обязательным. |
| Both parties must realize that violence and the excessive use of force are the enemies of progress. | Обе стороны должны понять, что насилие и чрезмерное применение силы являются врагами прогресса. |
| The extensive use of depleted uranium in armaments in the past decade and at the beginning of this century has given rise to major threats. | Обширное применение обедненного урана в вооружениях в прошлом десятилетии и в начале этого века породило значительные угрозы. |
| The use or threat of force does not help, and will be counterproductive. | Применение силы или угрозы силой не содействуют этому, а лишь подрывают эти усилия. |
| The use of pesticides in Kazakhstan has been an important component of agricultural production. | Применение пестицидов - важная часть сельскохозяйственного производства в Казахстане. |
| Any use of force by the police in their contacts with the population was clearly the exception. | Любое применение силы со стороны полиции в ее контактах с населением совершенно безусловно является исключением. |
| The Police Act permits the use of undercover operations to investigate offences for which telecommunications interception is permissible. | Законом о полиции разрешено проведение тайных операций по расследованию преступлений, для которых допускается применение перехвата сообщений в телекоммуникационных сетях. |
| The use of modern methods usually requires access to family planning services or supplies. | Применение современных методов обычно требует доступа к услугам в области планирования семьи или средствам контрацепции. |
| Current contraceptive use and need among adolescents | Применение средств контрацепции и потребности в них среди подростков |
| On another matter, the repeated but selective use of Chapter VII of the Charter is becoming rather confusing. | С другой стороны, неоднократное, но избирательное применение Главы VII Устава приводит к некоторой дезориентации. |
| The excessive or disproportionate use of force cannot be justified. | Чрезмерное и непропорциональное применение силы никаким оправданиям не подлежит. |
| It is in this context that the use of force has escalated on both sides. | Именно в этой обстановке обе стороны наращивают применение силы. |
| It appears that the commercial use of naturally occurring extremophiles is likely to increase in the near future. | Судя по всему, в ближайшем будущем промышленное применение естественно встречающихся экстремофилов возрастет160. |
| The widespread use of this model as well as its further refinement should be encouraged. | Следует стимулировать широкомасштабное применение этой модели, а также ее дальнейшую доработку. |
| Railway company provides correct use the legislation and other normative acts, international agreements within dependent enterprises and organizations. | Железнодорожная компания обеспечивает правильное применение законодательства и других нормативных актов, международных соглашений подчиненными ему предприятиями и организациями. |
| The meeting recommended that NSOs continue to strengthen their co-ordination of national statistical systems including the use of standard classifications and frameworks. | Совещание рекомендовало НСУ по-прежнему повышать уровень координации национальных статистических систем, включая применение стандартных классификаций и схем. |
| Production and use of toxic chemicals pose another major threat to both human and ecological health. | Производство и применение ядовитых химических веществ представляют собой еще одну большую угрозу для здоровья человека и состояния окружающей среды. |
| Consequently, we must pursue our aim of eliminating or at least regulating its use. | Поэтому мы должны добиться своей цели - отменить это право, либо по крайней мере регулировать его применение. |
| In the absence of actual external military aggression, the threat or use of force across international borders cannot be justified. | В отсутствие реальной внешней военной агрессии нельзя оправдать угрозу силой или ее применение через международные границы. |
| The use of torture was routine in Bangladesh. | Применение пыток в Бангладеш носит рутинный характер26. |