In addition, the final report of the Second Review Conference has recorded the use of the process during 2008 and 2009. |
Кроме того, в заключительном докладе второй обзорной Конференции было отражено применение процесса в 2008 и 2009 годах. |
Among those, two States would use such techniques only on condition of reciprocity. |
Два из них при этом отметили, что применение таких методов может быть разрешено только на основе взаимности. |
As amended in 1996, the Protocol prohibits the use of remotely delivered anti-personnel mines without effective self-destructing or self-deactivating mechanisms. |
Этот протокол с поправками, внесенными в 1996 году, запрещает применение дистанционно устанавливаемых противопехотных мин, не оснащенных эффективным механизмом самоуничтожения или самонейтрализации. |
The Working Group will then implement a prototype to demonstrate the use of those integrated technologies for disaster response. |
Завершив работу над моделью, Рабочая группа создаст прототип, призванный продемонстрировать применение этих интегрированных технологий при ликвидации последствий катастроф. |
We support the ban on the production and use of anti-personnel mines and call for their complete prohibition. |
Кыргызстан поддерживает запрет на производство и применение противопехотных мин и выступает за полное их запрещение. |
Intellectual property rights could not be used as a pretext to raise fees for the transfer and use of technology. |
Права интеллектуальной собственности не должны использоваться в качестве предлога для повышения тарифов на передачу и применение передовых технологий. |
Brazil was improving its e-government tools and spreading the use of interoperable standards. |
Бразилия совершенствует механизмы функционирования электронного правительства и обеспечивает применение совместимых стандартов. |
The European Court of Human Rights' recent Austin judgment found that the use of containment as a police tactic was lawful if used proportionately. |
В недавнем решении по делу Остина Европейский суд по правам человека постановил, что применение мер сдерживания в качестве полицейской тактики правомерно, если они применяются соразмерно. |
Currently there was no legally binding document that regulated the use of force by PMSCs. |
В настоящее время не существует юридически обязательного документа, регулирующего применение силы ЧВОК. |
A number of the Territories now have legislation that prohibits the use of corporal punishment in schools. |
Несколько территорий в настоящее время имеют законодательство, запрещающее применение телесных наказаний в школах. |
UNCT reported that inappropriate use of the intelligence law and the defamation law allowed for restrictions on civil society. |
СГООН сообщила, что ненадлежащее применение положений закона о разведывательной деятельности и закона о диффамации позволяет ограничивать свободу гражданского общества. |
The use of torture was widespread during interrogation. |
Распространено применение пыток во время допросов. |
It recommended that Morocco prohibit the use of corporal punishment and raise public awareness of positive, participatory and non-violent forms of discipline. |
Он рекомендовал Марокко запретить применение телесных наказаний и повысить осведомленность общественности о позитивных, взаимоприемлемых и ненасильственных формах поддержания дисциплины. |
HRW further recommended that Tunisia implement crowd-control techniques aimed at minimizing the use of force. |
ХРУ также рекомендовала Тунису использовать методы управления толпой, направленные на сведение к минимуму применение силы. |
In this respect applying the techniques of synthetic biology, the design and synthesis of a viral genome could be of dual use. |
В этом контексте применение методов синтетической биологии, составление и синтез вирусного генома могут иметь двойное назначение. |
It recommended discontinuing the use of shackles, chains and irons, and developing a special programme for the training of all custodial staff. |
Он рекомендовал прекратить применение наручников, кандалов и цепей и разработать специальную программу подготовки всего персонала пенитенциарных учреждений. |
For imports, the use of criteria and their precise nature should be determined at the national level. |
В отношении импорта применение критериев и их конкретный характер должны определяться на национальном уровне. |
It will endeavour to curb the use of the death penalty outside the framework of the sharia. |
Она будет стараться ограничить применение смертной казни в случаях, не регламентируемых законами шариата. |
Kyrgyzstan condemned the use of force against peaceful demonstrators and urged all parties to show restraint. |
Кыргызстан осудил применение силы в отношении мирных демонстрантов и настоятельно призвал все стороны проявлять сдержанность. |
School- and system-wide interventions encourage change in attitudes and social norms that condone violence, including its use as a form of discipline. |
Школьные и общесистемные мероприятия содействуют изменению установок и социальных норм, оправдывающих насилие, включая его применение в качестве метода дисциплинарного воздействия. |
The use of unguided weapons in such cases constituted an indiscriminate attack. |
Применение неуправляемых боеприпасов в таких случаях составляло нападение неизбирательного характера. |
The use of corporal punishment is specifically forbidden under the Code as a consequence of an infraction. |
Кодексом прямо запрещается применение телесных наказаний как дисциплинарной меры за нарушение Кодекса. |
The responsibility to protect was being misused by States that sought to justify intervention and the use of force. |
Концепцией ответственности по защите злоупотребляют государства, которые стремятся оправдать интервенцию и применение силы. |
There could be no justification for any use of force not permitted by the Charter. |
Никакое применение силы, не допускаемое Уставом, не может быть оправдано. |
Its increasing exercise by some national courts had caused other States to enact legislation in an effort to limit its use. |
Ее растущее применение некоторыми национальными судами вынуждает другие государства принимать соответствующие законы в попытке ограничить ее применение. |