Flowing from the international community's recognition of the fundamental nature of the right to life, rules have developed to govern the use of State-sponsored force, including the use of weapons. |
Следующим логическим шагом после того, как международное сообщество признало фундаментальный характер права на жизнь, стала разработка правил, регулирующих применение силы со стороны и с ведома государства, включая применение оружия. |
We hope that they will result in finding a way of limiting the scope and use of veto so as to satisfy the larger membership of the Organization, as well as those who shall continue to have the right to use it. |
Мы надеемся на то, что это приведет к нахождению способа ограничить охват и применение права вето, с тем чтобы удовлетворить чаяния широкого числа членов Организации, а также тех, кто и впредь сохранит это право и будет им пользоваться. |
The emergence of new approaches to the widespread use of nuclear weapons as part of security strategies, including rationalizing their use, and the possible development of new kinds of weapons, are alarming. |
Вызывает тревогу появление новых подходов к вопросу о широком использовании ядерного оружия в рамках стратегий обеспечения безопасности, в том числе попыток оправдать его применение, а также возможность разработки новых видов оружия. |
In the draft resolution, the General Assembly reiterates its request to the Conference on Disarmament to commence negotiations to reach agreement on an international convention prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons as an important step in the process of nuclear disarmament. |
В данном проекте резолюции Генеральная Ассамблея вновь просит Конференцию по разоружению начать переговоры в целях достижения договоренности о международной конвенции, запрещающей применение ядерного оружия и угрозу его применения в качестве важного шага в процессе ядерного разоружения. |
The use of the veto or the threat of its use has led to uses of power that are worrisome, in particular when we encounter what non-permanent members refer to as the "silent veto". |
Применение права вето или угроза его применения приводило к использованию силы, и это вызывает озабоченность в особенности случаи того, что непостоянные члены называют «молчаливым вето». |
Cuba also rejects acts, measures and the use or the threat of the use of force that violate the United Nations Charter and international law and that any State imposes or tries to impose against others under the pretext of combating terrorism. |
Куба также отвергает акты, меры и применение или угрозу применения силы в нарушение Устава Организации Объединенных Наций и международного права, которые любое государство навязывает или пытается навязать другим под предлогом борьбы с терроризмом. |
The use of quiet diplomacy and preventive mediation, such as the Mediation Support Unit of the Department for Political Affairs, as well as the effective use of sanctions and the Secretary-General's good offices, are essential in de-escalating potential violent conflicts. |
Использование «тихой дипломатии» и превентивного посредничества, например Группы по поддержке посредничества Департамента по политическим вопросам, а также эффективное применение санкций и добрых услуг Генерального секретаря, имеют большое значение для деэскалации потенциальных насильственных конфликтов. |
In a number of instances, however, the Committee on Contributions has recommended the use of alternative rates where use of the MERs would result in excessive fluctuations and distortions in the income of some Member States expressed in United States dollars. |
Однако в ряде случаев Комитет по взносам рекомендовал применять альтернативные курсы в связи с тем, что применение рыночных валютных курсов приведет к излишним колебаниям и искажениям данных о доходе некоторых государств-членов, выраженном в долларах США. |
Listing of PFOS in Annex A of the Convention would prohibit the manufacture, use, import and export of PFOS and could be linked with specific exemptions that specify deadlines for the eventual elimination of remaining PFOS manufacturing and use. |
Включение ПФОС в приложение А к Конвенции поставило бы под запрет производство, применение, импорт и экспорт ПФОС и могло бы быть увязано с конкретными исключениями, в которых указывались бы предельные сроки прекращения остающегося производства и применения ПФОС. |
That includes periodic Council visits so that civilian protection concerns can be addressed first hand, the strategic use of targeted sanctions where applicable, the effective implementation of early warning mechanisms and the use of force to protect civilians under imminent threat. |
Они включают в себя периодические поездки членов Совета, в ходе которых они могут непосредственно знакомиться с проблемами защиты гражданского населения, стратегическое применение адресных санкций там, где это необходимо, эффективное использование механизмов раннего предупреждения и использование силы для защиты гражданских лиц, над которыми нависла угроза. |
As production, sale and use of Chlordecone as a pesticide are prohibited in Canada, negative human health effects due to an ongoing pesticide use of Chlordecone are eliminated. |
Поскольку в Канаде производство, продажа и применение хлордекона как пестицида запрещены, негативное воздействие на здоровье человека в результате продолжающегося использования хлордекона как пестицида ликвидировано. |
However, the claim that the use of force was legitimate in order to defend the principles of human rights was at variance with those principles and amounted to an attempt to use such considerations for the attainment of specific political objectives. |
Вместе с тем, утверждение о том, что применение силы является законным для защиты принципов прав человека, противоречит самим этим принципам и является попыткой использовать подобные соображения для достижения конкретных политических целей. |
The use of force as an exceptional means of diplomatic protection would contravene the requirement in the Charter of the United Nations that States should refrain in their mutual relations from the threat or use of force. |
Применение силы в качестве исключительных средств дипломатической защиты шло бы вразрез с содержащимся в Уставе Организации Объединенных Наций требованием о том, что государствам надлежит в своих взаимоотношениях воздерживаться от угрозы силой или применения силы. |
The use or threat of use of nuclear weapons is a flagrant violation of the United Nations Charter and represents a crime against humanity, according to relevant United Nations resolutions. |
Согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций, применение или угроза применения ядерного оружия являются грубым нарушением Устава Организации Объединенных Наций и представляют собой преступлением против человечества. |
This appeal was also upheld by the Chamber, which said that "the prison authorities may only use force in exceptional circumstances to render powerless a prisoner who is causing a disturbance such as to endanger institutional security, but this use must be reasonable". |
В данном случае Палата также решила удовлетворить эту жалобу, отметив, что "персонал уголовно-исполнительных учреждений может лишь в исключительных случаях применять силу для усмирения заключенного, поведение которого создает угрозу для поддержания порядка в учреждении, но такое применение силы должно быть разумным". |
The use of force, much less the excessive use of force, will not solve this problem and will not lead to peace. |
Применение силы, не говоря уже о чрезмерном ее применении, не решит данной проблемы и не приведет к миру. |
On the positive side one can note that the use of international standards as some kind of "best practice" solution, may simplify the process of choosing methods and standards for use at national level. |
В позитивном плане можно отметить, что применение международных стандартов в качестве своего рода "оптимальной практики" может упростить процесс выбора методов и стандартов для использования на национальном уровне. |
Article 32 of that document states: "No State may use or encourage the use of economic, political or any other type of measures to coerce another State in order to obtain from it the subordination of the exercise of its sovereign rights". |
Статья 32 этого документа гласит: «Ни одно государство не может применять по отношению к другому государству или поощрять применение экономических, политических или каких-либо других мер принудительного характера, направленных на ущемление его суверенных прав». |
The recruitment and use of child soldiers, the proliferation of light weapons, the unthinking use of landmines, the denial of fundamental human rights and the impunity enjoyed by those who commit such atrocities all continue. |
Вербовка и использование детей-солдат, распространение легкого оружия, бессмысленное применение наземных мин, отрицание основополагающих прав человека и безнаказанность, которой пользуются те, кто совершил такие акты жестокости, - все это продолжает иметь место. |
Fifthly, the real use of the veto and the so-called "hidden" use of the veto by permanent members in most cases has a negative impact on the decision-making process in the Council. |
В-пятых, прямое и так называемое «скрытое» применение права вето постоянными членами в большинстве случаев оказывает негативное воздействие на процесс принятия в Совете решений. |
Similarly, we recognize the importance of reducing the nuclear threat by lessening the real risk of their accidental use. Moreover, in this day and age, the revival of military doctrines contemplating the use of nuclear weapons is unacceptable. |
Аналогичным образом мы признаем важность уменьшения ядерной опасности посредством устранения реальной угрозы случайного применения такого оружия. Кроме того, в современную эпоху возрождение военных доктрин, предусматривающих применение ядерного оружия, является неприемлемым. |
We also believe that talks on negative security assurances within the Conference on Disarmament can help to evolve agreed practical measures to reduce the danger of the use of nuclear weapons and to help counter new and old doctrines which contemplate the actual use of nuclear weapons. |
Мы также считаем, что переговоры, касающиеся негативных гарантий безопасности, в рамках Конференции по разоружению могут содействовать разработке согласованных практических мер по уменьшению угрозы применения ядерного оружия и помочь вести борьбу с новыми и старыми концепциями, предусматривающими практическое применение ядерного оружия. |
Other serious breaches of human rights included the use of torture, the abuse of the death penalty, summary justice, discrimination against women and the use of child soldiers by both sides in the conflict. |
Происходят другие серьезные нарушения прав человека, в частности применение пыток, злоупотребление смертной казнью, вынесение приговоров без суда и следствия, дискриминация в отношении женщин и использование малолетних солдат обеими сторонами в конфликте. |
The use of fossil energy carriers for electricity production, especially those with a high carbon content, reduces, the use of renewable energy carriers enhances these advantages. |
Использование ископаемых энергоносителей для производства электроэнергии, особенно энергоносителей с высоким содержанием углерода, снижает эти преимущества, а применение возобновляемых источников энергии повышает их. |
With regard to the alleged use of dum-dum bullets by the Swiss police, he replied that, in accordance with the international conventions to which Switzerland was a party, the Government had not authorized the use of such ammunition by its police forces. |
Что касается утверждений о применении швейцарской полицией пуль "дум-дум", то он отвечает, что в соответствии с международными конвенциями, участником которых является Швейцария, правительство запрещает применение таких боеприпасов полицией. |