| It is regrettable that the effective mechanism for the protection of human rights remains the use of force. | Достоин сожаления тот факт, что применение силы продолжает быть единственным эффективным механизмом по защите прав человека. |
| We condemn the use of force by the Yugoslav security forces and the Kosovo Liberation Army. | Мы осуждаем применение силы югославскими силами безопасности и Освободительной армией Косово. |
| These include preventive diplomacy, cooperation with the Organization of African Unity, classic peacekeeping operations and the use of measured and focused economic sanctions. | К их числу относятся методы превентивной дипломатии, сотрудничество с Организацией африканского единства, развертывание классических операций по поддержанию мира и применение взвешенных и целенаправленных экономических санкций. |
| The proliferation and indiscriminate use of anti-personnel landmines has been the cause of enormous human suffering and injury, particularly among civilians. | Распространение и неизбирательное применение противопехотных наземных мин служит причиной огромных человеческих страданий и увечий, в особенности среди гражданского населения. |
| Notwithstanding OHR circulars, the use of SSAs in country offices was still not in line with the established rules and procedures. | Вопреки инструкциям Управления кадров применение ССО в страновых отделениях по-прежнему не соответствовало установленным правилам и процедурам. |
| The overall programme conformed to national priorities and emphasized the use of national execution. | В целом программа соответствовала национальным приоритетам и особо предусматривала применение формы национального исполнения. |
| It condemns the excessive and brutal use of force by the Serbian police. | Она осуждает чрезмерное применение грубой силы сотрудниками сербской полиции. |
| They must, therefore, be eliminated, and their use must be outlawed. | Поэтому такое оружие должно быть ликвидировано, а его применение запрещено. |
| This historic advisory opinion of the Court de-legitimizes the use of nuclear weapons. | Данное историческое консультативное заключение Суда делает незаконным применение ядерного оружия. |
| The application of the principle of informed consent as applied to the collection and use of human genetic materials is necessarily complex and far reaching. | Применение принципа осознанного согласия в случае сбора и использования генетических материалов человека неизбежно сопряжено со сложными и далеко идущими последствиями. |
| What is actually causing death and injury to innocent children, women and men is the indiscriminate use of the anti-personnel landmines. | Именно неизбирательное применение противопехотных наземных мин является причиной гибели и увечий ни в чем не повинных детей, женщин и мужчин. |
| Within the construction sector, Governments should promote the use of environmentally sound building materials and the conservation of land and energy by appropriate design. | В секторе строительства правительства должны поощрять применение экологически безопасных строительных материалов и рациональное земле- и энергопользование путем соответствующего проектирования. |
| Intensive and appropriate use of science and technology in small island developing States is essential for attaining sustainable development goals. | Широкое и надлежащее применение достижений науки и техники в малых островных развивающихся государствах имеет существенно важное значение для достижения целей в области устойчивого развития. |
| This legislation included the use of "faceless" judges on civil and military tribunals to try such offences. | Это законодательство предусматривало применение практики "анонимных" судей в гражданских и военных судах при рассмотрении дел, касающихся таких преступлений. |
| Wide acceptance and dissemination of the Principles would encourage their use by relevant actors at all levels. | Широкое признание и распространение этих принципов позволило бы стимулировать их применение соответствующими сторонами на всех уровнях. |
| Pakistan has proposed a more comprehensive non-aggression agreement banning all use or threat of force, as required by the United Nations Charter. | Пакистан предлагает более всеобъемлющее соглашение - соглашение о ненападении, запрещающее любое применение силы или угрозы силой, как того требует Устав Организации Объединенных Наций. |
| His delegation had proposed a procedure which would ensure both the independence of the court and its practical use. | Соединенные Штаты Америки предлагают процедуру, гарантирующую как независимость Суда, так и ее практическое применение. |
| He had never supported the use of sanctions, which had a negative impact on third States and the lives of their peoples. | Китай никогда не поддерживал применение санкций, которые негативно сказываются на третьих странах и на жизнь их народов. |
| The law of armed conflict, in particular the principles of necessity and proportionality, governs the use of such technologies. | Законы и обычаи войны, в частности принципы необходимости и пропорциональности, регулируют применение таких технологий. |
| The law of armed conflict and its principles of necessity, proportionality and limitation of collateral damage already govern the use of such technologies. | Применение таких технологий уже регулируется правилами ведения войны и его принципами необходимости, соразмерности и сведения к минимуму побочного ущерба. |
| The use of this technology will significantly shorten waiting time for trains at border stations. | Применение этой технологии значительно сократит простой поездов на пограничных станциях. |
| We have always warned the parties of the counterproductive consequences of the use of violence. | Мы всегда предупреждали стороны в конфликте о том, что применение насилия будет контрпродуктивным. |
| In addition, the use of this method is permissible for those means of transport for which prices change in accordance with rules and regulations. | Кроме того, применение данного метода допустимо по тем видам транспорта, по которым цены изменяются в соответствии с нормативными документами. |
| Improvement of the quality of school education, including interactive teaching methods and the use of modern information and communication technologies. | Улучшение качества системы школьного образования, включая интерактивные методы обучения и применение современных информационных и комуникационных технологий. |
| The use of such weapons would therefore represent a serious danger for generations to come. | Отсюда вытекает, что его применение создавало бы огромную угрозу для будущих поколений. |