| Authority for the use of force did not, therefore, go beyond the right of self-defence inherent in any United Nations peace-keeping operation. | Поэтому применение силы было разрешено лишь в порядке осуществления права на самооборону, присущего любой операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Experience gained as a result of those incidents has confirmed that great difficulties are involved in the use of air power in support of a peace-keeping operation. | Опыт, приобретенный в ходе этих инцидентов, подтвердил, что применение военно-воздушных сил в целях поддержки миротворческой операции сопряжено с огромными сложностями. |
| The Council strongly condemns any use of violence and emphasizes its conviction that a lasting settlement of the situation in Burundi can only be found through peaceful means. | Совет решительно осуждает любое применение насилия и подчеркивает свою убежденность в том, что прочное урегулирование положения в Бурунди может быть достигнуто только мирным путем. |
| The implementation of the Uruguay Round Agreement will not only lower and harmonize the tariff rates on tungsten products but also reduce the use of anti-dumping duties. | Осуществление Соглашения Уругвайского раунда позволит не только снизить и согласовать тарифные ставки для вольфрамовых продуктов, но также позволит сократить применение антидемпинговых пошлин. |
| The flexible use of regular budget and extrabudgetary resources has enabled the secretariat to introduce the necessary adjustments to its work programme in order to address emerging needs. | Применение гибкого подхода в деле использования средств регулярного бюджета и внебюджетных ресурсов позволило Секретариату внести необходимые изменения в свою программу работы с целью удовлетворения возникающих потребностей. |
| Certificate needed to indicate use of regional cumulation | Применение принципа региональной кумуляции должно указываться в сертификате |
| Thus, the criteria governing forcible transfer rest on the absence of consent and may also include the use of force, coercive measures, and inducement to flee. | Таким образом, в основе критерия для определения принудительного характера перемещения лежит отсутствие согласия, кроме того, он может включать применение силы, меры принуждения и создание условий, ведущих к бегству населения. |
| The meeting emphasized that the only way to stop the proliferation of land-mines is through a total ban on the production, use and transfer of mines. | Совещание подчеркнуло, что единственным путем прекращения распространения наземных мин является полный запрет на производство, применение и транспортировку мин. |
| The development and better use of the mechanisms of preventive diplomacy in preventing, containing or pre-empting conflicts before they develop into serious hostilities. | Разработка и более эффективное применение превентивной дипломатии в деле предотвращения, сдерживания и урегулирования конфликтов до их перерастания в серьезный вооруженный кризис. |
| On the contrary, the use or threat of force creates new crises and disputes that threaten international and regional peace and security. | Наоборот, применение силы или угроза ее применения приводит к новым кризисам и спорам, которые ставят под угрозу международный и региональный мир и безопасность. |
| We in the Gambia have always maintained that we will never condone the use of force by a bigger Power to impose its will on a smaller country. | Мы в Гамбии всегда считали, что мы никогда не будем поощрять применение силы крупным государством с целью навязывания своей воли малой стране. |
| We should be able to put these to use in order to give our Organization the new impetus it will need as it celebrates its fiftieth anniversary. | Мы хотели бы, чтобы они нашли применение, с тем чтобы наша Организация получила новый стимул, который потребуется ей в момент, когда она празднует свою пятидесятую годовщину. |
| Unfortunately, the threat and use of force are still considered by many as the only instruments to be used in the survival of a State. | К сожалению, угроза силы или ее применение по-прежнему рассматриваются многими в качестве единственного средства борьбы за выживание государства. |
| agriculture (for example, fertilizer use, livestock management) | сельское хозяйство (например, применение удобрений, скотоводство); |
| The activities in question are energy conversion (combustion and fugitive emissions of fuels), industrial processes, use of solvents, farming and wastes. | Эти виды деятельности включают следующее: преобразование энергии (сжигание и выбросы вне системы дымовых труб), промышленные процессы, применение растворителей, сельское хозяйство и отходы. |
| There was no doubt that the use of conventional weapons had caused the greatest damage and the highest number of casualties throughout the world. | Не вызывает сомнений, что применение обычных вооружений повлекло за собой наибольший ущерб и привело к наибольшему числу жертв во всем мире. |
| Cameroon endorses the Secretary-General's appeal to the Committee with regard to international regulation to limit the production, use and transfer of mines. | Камерун поддерживает призыв разработать международный режим, устанавливающий ограничения на производство, применение и поставку мин, с которым обратился к Первому комитету Генеральный секретарь. |
| Weapons that are indiscriminate in their effects or cause excessively cruel suffering should be subject to prohibitions not only on their use but on their manufacture as well. | Следует запретить не только применение, но и производство видов оружия неизбирательного действия или приносящих чрезмерно тяжелые страдания. |
| strengthening restrictions on the use of anti-personnel mines and, in particular, those without neutralizing or self-destruction mechanisms; | усиления ограничений на применение противопехотных мин, и в особенности мин, не имеющих механизма отключения или самоликвидации; |
| Australia has abstained on this draft resolution, because the idea of a convention banning the use of nuclear weapons under any circumstances continues to pose difficulties. | Австралия воздержалась при голосовании по этой резолюции, поскольку идея выработки конвенции, запрещающей применение ядерного оружия при любых обстоятельствах, продолжает вызывать трудности. |
| Japan, with its unique past experience, honestly desires that the use of nuclear weapons, which would cause unspeakable human suffering, should never be repeated. | Япония, опираясь на свой уникальный исторический опыт, искренне желает того, чтобы не повторилось применение ядерного оружия, которое может причинить несказанные человеческие страдания. |
| South Africa, in common with most Member States, has noted with abhorrence the terrible effects on civilian populations of the use of land-mines. | Южная Африка, как и большинство государств-членов, с отвращением отмечает, что применение наземных мин имеет ужасные последствия для мирного населения. |
| Our commitment is to make the arbitrary use of power and abuses of human rights things of the past. | Мы должны взять на себя обязательство сделать произвольное применение силы и злоупотребления в области прав человека достоянием прошлого. |
| The use of force is sterile when the aim is to generate wealth and development for all on a stable and sustainable basis. | Применение силы бесполезно, когда речь идет о такой цели, как всеобщее благосостояние и развитие на стабильной и прочной основе. |
| Radically interpreted, it has sometimes led to an outright ban of a technology and is sometimes considered incompatible with the concept of sustainable use. | Применение этого принципа в его радикальной интерпретации в ряде случаев привело к полному запрету технологий, и поэтому существует мнение, что он несовместим с принципом устойчивой эксплуатации ресурсов. |