| Under that Protocol, Pakistan had regulated their use and effectively excluded civilians from mined areas by means of marking, fencing and monitoring. | Согласно Протоколу, Пакистан урегулировал их применение и практически добился недопущения населения на заминированные территории путем установки соответствующих знаков, ограждений и контроля. |
| The defensive use of mines stemmed from the Cuban people's will to defend its sovereignty, independence and territorial integrity from armed aggression. | Применение мин для целей обороны обусловлено желанием народа Кубы защищать свой суверенитет, свою независимость и территориальную целостность от вооруженной агрессии. |
| My country condemns the unilateral and disproportionate use of force and countermeasures, while it supports the mechanisms and principles enshrined in international law. | Моя страна осуждает одностороннее и чрезмерное применение силы и ответные меры, но поддерживает механизмы и принципы международного права. |
| This is why all our programmes for the use of nuclear energy are directed to its peaceful exploitation and are placed under safeguards agreements with IAEA. | И именно поэтому все наши программы использования такого рода энергии направлены на ее мирное применение и подчинены соглашениям о гарантиях с МАГАТЭ. |
| Participants from many LDCs expressed the view that more efforts are needed to fulfil their technological needs, including widespread use of available endogenous technologies that could be used immediately. | Согласно мнению, выраженному участниками из многих НРС, существует необходимость в дополнительных усилиях по удовлетворению их технологических потребностей, включая широкое распространение имеющихся местных технологий, допускающих немедленное применение. |
| As to the need to eliminate the use of cluster munitions, she said Zambia stood ready to participate in the elaboration of a treaty on that issue. | Что касается необходимости запретить применение кассетных боеприпасов, то оратор заявляет, что Замбия готова принять участие в разработке договора по этому вопросу. |
| Since the forty-seventh session of the General Assembly, Member States have rejected the use of unilateral trade measures by one Member State to effect political reforms in another. | Начиная с сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи государства-члены отвергают применение односторонних торговых мер одним государством-членом в целях навязывания политических реформ в другом. |
| In turn, increased use of contraception leads to a decline in fertility rates, the second key characteristic of the demographic transition. | В свою очередь, более широкое применение противозачаточных средств ведет к снижению показателей фертильности - второй важнейшей характерной особенности демографической трансформации. |
| The submission refers to the use of article 121 of the Spanish Constitution as an effective remedy in cases where a violation has been established by an international body. | В ноте делается ссылка на применение статьи 121 Конституции Испании в качестве эффективного средства правовой защиты в случаях установления международным органом нарушения. |
| We should not forget that the security sector has particular characteristics because of the important role that could be played by the potential use of force. | Не следует забывать о том, что в силу той значительной роли, которую могло бы сыграть потенциальное применение силы, сектор безопасности обладает особыми отличительными чертами. |
| (c) Increased use of law enforcement agencies, central production and worldwide distribution of drug and precursor identification kits. | с) Более широкое применение правоохранительными учреждениями, централизованное производство и распространение во всем мире комплектов для проверки наркотиков и прекурсоров. |
| The authors consider that the exclusive use of civil remedies was inappropriate because they do not prevent very dangerous violent criminals from committing or repeating offences. | Авторы считают, что применение исключительно гражданских мер было в данном случае необоснованным, поскольку они не мешают агрессивным и опасным преступным элементам совершать преступления. |
| The Network notes that it is well-documented that there is extensive use of illicit drugs in prisons in Canada and other countries. | Указанная НПО отмечает, что документальными доказательствами подтверждено, что в тюрьмах Канады и других государств широко распространено применение наркотиков. |
| Without questioning the right to resort to countermeasures, his delegation believed that their use should be accompanied by necessary and sufficient guarantees to limit abuse. | Затрагивая вопрос о контрмерах, делегация Мали, не оспаривающая само право на их применение, полагает, что осуществление этого права должно быть обусловлено необходимыми и достаточными гарантиями, ограничивающими злоупотребления. |
| Lindane is restricted for use in agriculture in India. However, pharmaceutical uses are registered under the Drug and Cosmetics Act, 1940 that was amended in 2003. | Применение линдана в сельском хозяйстве запрещено в Индии. Однако в соответствии с законом о лекарственных препаратах и косметической продукции с внесенными в него в 2003 году поправками зарегистрированы некоторые виды его применения как фармацевтического средства. |
| The use of selection criteria should not in any way result in unequal treatment of any serving staff in respect of their promotion. | Применение критериев отбора не должно никоим образом повлечь за собой применения несправедливого подхода к имеющимся сотрудникам с точки зрения их повышения в должности. |
| In a number of countries, the use of cryptography for confidentiality purposes is limited by law for reasons of public policy that may involve considerations of national defense. | В ряде стран применение криптографии для обеспечения конфиденциальности ограничивается законом по соображениям публичного порядка, которые могут включать соображения национальной обороны. |
| The world community can in no way afford to witness a catastrophic incident of the use of such weapons, which can destroy mankind's civilizations. | Мировое сообщество не может позволить, чтобы произошло такое катастрофическое событие, как применение ядерного оружия, что может уничтожить человеческую цивилизацию. |
| Misconduct that may be addressed includes discriminatory police practices, use of excessive force, false arrests, and improper searches and seizures. | К числу подпадающих под действие этого положения проступков относятся дискриминационная полицейская практика, применение чрезмерной силы, неправомерные аресты, обыски и конфискация. |
| The Special Representative is also concerned that this plan may create possibilities for abuse of power and that it sanctions the use of weapons against suspected criminals. | Специальный представитель также озабочен тем, что этот план может создать предпосылки для злоупотребления властью и что он санкционирует применение оружия против предполагаемых преступников. |
| The Special Rapporteur notes that the use of the death penalty in Saudi Arabia is in direct contradiction to world trends towards the abolition of capital punishment. | Специальный докладчик отмечает, что применение смертной казни в Саудовской Аравии полностью противоречит наблюдаемым во всем мире тенденциям к отмене высшей меры наказания. |
| They are required to pass a test in the relevant professional skills and are constantly tested to verify how they exercise the power to use coercion. | Они должны проходить тест на проверку соответствующих профессиональных навыков и постоянно проверяются на предмет того, как они используют полномочия, предполагающие применение мер принуждения. |
| B. Development and implementation of a training module on the use of satellite communications for distance education, telemedicine and tele-health applications | В. Разработка и применение учебного модуля для использования спутниковой связи в области дистанционного обучения, телемедицины и телездравоохранения |
| For Morocco, even though Lindane has been banned for use, there remain large stockpiles that have possible environmental impacts. | Что касается Марокко, то, хотя применение линдана и было запрещено, там остаются его крупные запасы, которые могут оказывать воздействие на окружающую среду. |
| One example of the effective use of such technologies had been the adoption of video conferencing in the deliberations of the Millennium Summit and the Economic and Social Council. | В качестве примера эффективного использования таких технологий она приводит применение методов видеоконференционного обслуживания в ходе проведения Саммита тысячелетия и сессий Экономического и Социального Совета. |