| The use of military force is therefore the only option left. | Поэтому применение вооруженной силы остается единственным средством. |
| We have always opposed the use of force in solving disputes. | Чрезмерное применение Израилем силы является неприемлемым. |
| The use of benchmarking techniques is considered to be one possible means for making significant advances in that area. | Применение методов установления базисных величин считается одним из возможных средств достижения существенных сдвигов в этой области. |
| The use of force at the international level is admissible only once all diplomatic alternatives have been exhausted. | Применение силы на международном уровне допустимо лишь тогда, когда исчерпаны все дипломатические альтернативы. |
| Australia continued to condemn the use of violence and excessive force. | Австралия продолжает отвергать применение насилия и чрезмерной силы. |
| Member States should consider establishing guidelines and standards, with legislative authority when necessary, that govern the use of restorative justice programmes. | Государствам - членам следует рассмот-реть возможность установления руководящих прин-ципов и стандартов, законодательно подтвер-жденных, в случае необходимости, которые регу-лируют применение программ реституционного пра-восудия. |
| International humanitarian law is designed to protect people and property and to limit the use of certain methods and means of warfare. | Международное гуманитарное право призвано защищать людей и их имущество и ограничивать применение некоторых видов и средств ведения войны. |
| Mr. Kolby: Norway continues to reject the use of violence, not least when directed against civilians. | Г-н Колби: Норвегия по-прежнему отвергает применение насилия, прежде всего в отношении гражданских лиц. |
| We believe that the use of the veto should be subject to approval by a two-thirds majority of the membership of the General Assembly. | Мы полагаем, что применение вето должно подлежать одобрению большинством в две трети голосов всего членского состава Генеральной Ассамблеи. |
| Therefore, it is imperative to limit its use, with a view to abolishing this outdated privilege. | Поэтому настоятельно необходимо ограничить применение права вето, предусмотрев возможности отмены этой устаревшей привилегии. |
| In any case, the use of force must be commensurate with the threats posed to international peace and security. | При этом, применение силы должно быть пропорционально угрозе международному миру и безопасности. |
| We urge those present here to renounce the use of the weapon of economic embargo. | Мы настоятельно призываем присутствующих здесь осудить применение такого оружия, как экономическое эмбарго. |
| There has never been a humanitarian situation caused by the use of these mines. | Применение таких мин никогда не влекло за собой чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
| The Committee calls on the State party to prohibit effectively the use of corporal punishment in all areas of life. | Комитет призывает государство-участник ввести эффективный запрет на применение телесных наказаний во всех сферах жизни. |
| They exacerbate regional conflicts and contribute largely to the use of child soldiers. | Его применение ведет к усугублению региональных конфликтов и в значительной степени способствует использованию детей-солдат. |
| Fiji proposed modification of paragraph 16 to make direct reference to the use of penal sanctions for any party failing to implement an agreement. | Предложенное Фиджи изме-нение пункта 16 предполагает прямую ссылку на применение уголовных санкций в отношении любой стороны, в случае невыполнения соглашения. |
| Processes for improving the timeliness of short-term economic indicators, including the use of benchmarking techniques. | Процессы повышения своевременности краткосрочных экономических показателей, включая применение методов установления базисных величин. |
| The use of force is also sometimes neither necessary nor proportionate. | Применение силы в некоторых случаях также не является ни необходимым, ни соразмерным. |
| We would like to emphasize that the use of violence to achieve political aims is not only unacceptable but also condemnable. | Мы хотели бы подчеркнуть, что применение насилия для достижения политических целей не только неприемлемо, но также предосудительно. |
| The use of the sub-subparagraph thus worded avoids unnecessary procedures. | Применение вышеуказанной редакции этого подпункта позволит избежать лишних процедур. |
| Their use will lead to terrible consequences for humankind and should be halted immediately. | Их применение повлечет за собою ужасающие последствия для всего человечества, и поэтому необходимо в срочном порядке прекратить эту практику. |
| So far, however, its use is constrained by high costs and limited operational experience in Africa. | Однако ее применение пока что сдерживается высокой стоимостью и ограниченным опытом использования в Африке. |
| It is permissible to use two-dimensional signs, if they meet the requirements of section 6.2.1. | Допускается применение плоских знаков, если это удовлетворяет требованиям 6.2.1. |
| The use of torture is viewed with regard to these offences as a circumstance justifying an increase in the penalty. | Применение пыток рассматривается в этих составах преступлений в качестве квалифицирующих признаков, отягчающих наказание. |
| The use of safety features by the pharmaceutical industry in the manufacture of benzodiazepines is to be encouraged. | Следует поощрять применение фармацевтической промышленностью при производстве бензодиазепинов предупредительных мер. |