| An essential part of the reform process should deal with the veto power, the use of which should be considerably curtailed. | Вопрос права вето, применение которого следует значительно ограничить, должен занимать важное место в реформе Совета. |
| Local governments and police officers may be liable as a matter of federal law for failing adequately to train officers on constitutional limitations on the use of force. | Местные органы власти и сотрудники полиции могут быть признаны ответственными по федеральному законодательству за необеспечение надлежащей подготовки сотрудников по вопросам закрепленных в Конституции ограничений на применение силы. |
| The use of coercive measures shall be reasonable in proportion to what should be achieved through the measure taken. | Применение мер принуждения должно в разумной степени соизмеряться с искомым результатом таких мер. |
| Their use almost invariably leads to breaches of article 16 of the Convention; | Их применение практически неизбежно ведет к нарушению статьи 16 Конвенции; |
| However, other Parties have initiated the procedure of IRS including the use of DDT for disease vector control when technically and economically justified. | Вместе с тем другие Стороны начали использовать процедуру ОПИ, включая применение ДДТ, для борьбы с переносчиками болезней, когда это технически и экономически оправдано. |
| The use of armed force, motivated by good intentions but in violation of provisions of the Charter regarding respect for the sovereignty of States, is no solution. | Применение же военной силы, мотивированное благими намерениями, но в нарушение положений Устава относительно уважения суверенитета государств, решением не является. |
| In Ukraine, there is a clear understanding of the danger caused by the careless exploitation of natural resources and the use of new technologies. | В Украине хорошо понимают, какими опасностями чреваты неосторожное обращение с природными ресурсами и применение новейших технологий. |
| On the national level, Croatia has already proclaimed a unilateral moratorium on the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel landmines. | На национальном уровне Хорватия уже заявила о введении одностороннего моратория на применение, накопление, производство и передачу противопехотных наземных мин. |
| The widespread use of a vulnerability index as a potential supplement to other criteria used in decision-making on cooperation with small island developing States, including concessional treatment, is strongly encouraged. | Настоятельно рекомендуется широкое применение индекса уязвимости в качестве потенциального дополнения других критериев, используемых при выработке решений о сотрудничестве с малыми островными развивающимися государствами, включая предоставление им льготных условий. |
| Administrative and disciplinary processes concerning complaints of the use of force or torture submitted | Административные и дисциплинарные процедуры в связи с полученными министерством внутренних дел жалобами на применение силы или |
| The use of force by public officials on the basis of their position is an offence punishable under article 129 of the Penal Code. | Применение государственными должностными лицами силы с использованием своего положения является преступлением, наказуемым по статье 129 Уголовного кодекса. |
| The use of legal devices not provided for by law to modify the powers of the courts, and the establishment of special courts, are prohibited . | Применение не предусмотренных законом правовых средств в целях изменения полномочий судов и создание чрезвычайных судов запрещаются . |
| Assault and battery, use of violence: 15; | нанесение телесных повреждений и применение насилия - 15; |
| Article 126 in the draft of the new Penal Code stipulates that the use of torture is an offence. | В проекте нового УК Республики Армения предусмотрена статья 126, устанавливающая ответственность за применение пыток. |
| The following were the most frequent reasons for the use of means of coercion: | Чаще всего применение мер принуждения обусловливалось следующими причинами: |
| The use of force in prisons was stringently governed by law (exceptional situations and authorized means) and subject to monitoring by the courts and by Parliament. | Применение силы в пенитенциарных учреждениях строго регламентируется законом (в котором оговариваются чрезвычайные ситуации и разрешенные средства) и контролируется судами и парламентом. |
| The CHAIRMAN suggested that the Icelandic delegation should send the Committee at a later date a note on any regulations governing the use of physical restraint for controlling mentally ill persons. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает делегации Исландии впоследствии направить Комитету записку о возможных правилах, регламентирующих применение физического воздействия для усмирения лиц, страдающих психическими заболеваниями. |
| For the medium term, the main focus should be on multilateral agreements codifying legal restraints on the use of nuclear weapons. | Что касается среднесрочного плана, то здесь главным предметом должны стать многосторонние соглашения, кодифицирующие юридические ограничения на применение ядерного оружия. |
| While paving the way for concerted multilateral action, it also calls upon States to take immediate and unilateral steps to halt the international trade and use of anti-personnel mines. | Прокладывая путь к совместным многосторонним действиям, он также содержит в себе призыв к государствам предпринять незамедлительно односторонние шаги, призванные остановить международную торговлю и применение противопехотных мин. |
| The Convention and its annexed Protocols constitute an important part of international law in armed conflicts by restricting the use of certain conventional weapons. | Конвенция и прилагаемые к ней протоколы являются важной частью международного права применительно к вооруженным конфликтам, ибо они ограничивают применение некоторых видов обычного оружия. |
| "Is the threat or use of nuclear weapons in any circumstance permitted under international law?" | «Допускает ли международное право при каких-либо обстоятельствах угрозу ядерным оружием или его применение»? |
| All of the Government's top officials had expressed support for the students and had stated that the use of force against them constituted a crime. | Все высшие должностные лица выразили поддержку студентам и заявили, что применение силы против них было преступлением. |
| The use of sanctions was simply the international community's response to a State's failure to live up to its international obligation to protect and promote human rights. | Применение санкций было лишь реакцией международного сообщества на неспособность государства выполнить его международные обязательства по обеспечению защиты и поощрения прав человека. |
| Daily aggression by the United States and the United Kingdom in the no-fly zones constitutes use of force against an independent State without Security Council authorization. | Совершаемая ежедневно в бесполетных зонах Соединенными Штатами и Соединенным Королевством агрессия представляет собой применение силы против независимого государства без санкции Совета Безопасности. |
| The Committee urges that the list of situations in which the use of lethal force is allowed under domestic law be reduced. | Комитет настоятельно призывает сократить перечень тех ситуаций, в которых в соответствии с внутренним законодательством допускается применение смертоносной силы. |