| Disputes cannot be properly settled by high-handed and arbitrary measures, such as sanctions and the use of force. | Споры не могут быть надлежащим образом урегулированы с помощью гегемонизма и произвола, которыми являются санкции и применение силы. |
| However, the principles of international law affecting the sovereignty of States and the use of force should not be brushed aside. | Однако принципы международного права, затрагивающие суверенитет государств и применение силы, не должны отметаться в сторону. |
| The use of force is in fact at the centre of the security system fashioned in 1945. | Применение силы действительно является центральным элементом системы безопасности, созданной в 1945 году. |
| Only the Security Council has the power under the Charter to impose measures that entail the use of force. | Только Совет Безопасности уполномочен Уставом прибегать к мерам, которые влекут за собой применение силы. |
| The use of force in any other circumstance is illegal and illegitimate. | Применение силы во всех других обстоятельствах является незаконным. |
| Article 2, paragraph 4, prohibits such use of force. | Пункт 4 статьи 2 запрещает подобное применение силы. |
| Yet, it remains controversial because it is often assumed that it implies the use of military force for purposes of humanitarian intervention. | Все еще остаются противоречия, так как часто считается, что она подразумевает применение военной силы в целях гуманитарной интервенции. |
| An area of improvement is the use of the Confession and Guilty Plea procedure. | Одним из положительных моментов стало применение процедуры явки с повинной и признания вины. |
| The Division had previously identified the Internet as a major tool for strengthening its information system and has expanded its use. | Отдел уже определил Интернет главным инструментом укрепления своей информационной системы и расширил его применение. |
| As conventional weapons go, landmines are inexpensive and require practically no technical knowledge to use. | Как и другие виды обычного оружия, наземные мины являются недорогим средством, применение которого практически не требует никаких технических знаний. |
| Conflicts in several countries continue to be marked by the deliberate use of mines to disrupt social and economic activity. | Для конфликтов в нескольких странах продолжает оставаться характерным умышленное применение мин в целях нарушения социально-экономической жизни. |
| 9.2 The increased use of national execution of projects resulted in a decline in total budgets for operational activities carried out by the Department. | 9.2 Более широкое применение практики национального исполнения проектов привело к сокращению общего объема ассигнований на оперативную деятельность, проводимую Департаментом. |
| The Ottawa Treaty on anti-personnel landmines made history by totally banning their use. | Оттавский договор о противопехотных наземных минах совершил исторический переворот, полностью запретив их применение. |
| The Charter therefore must be amended in order drastically to reduce the use of the right of veto, which is most undemocratic. | Поэтому в Устав необходимо внести поправки, с тем чтобы резко сократить применение права вето, которое является крайне недемократичным. |
| It is the use of force against an independent State without mandate from the Security Council. | Вот во что выливается применение силы против независимого государства без мандата Совета Безопасности. |
| Accordingly, the use of force by individual States or regional organizations at their own discretion should not be permissible. | Соответственно, применение силы отдельными государствами или региональными организациями по их собственному усмотрению недопустимо. |
| The proliferation of the light-weapons industry and the widespread use of those weapons are becoming a major scourge for most countries. | Крупным бедствием для большинства стран становятся распространение производства легких вооружений и широкое их применение. |
| The illicit trafficking in and widespread use of small arms have the effect of destabilizing societies. | Незаконный оборот и широкомасштабное применение стрелкового оружия оказывают на общества дестабилизирующий эффект. |
| This is because almost all goods necessary for human survival have some military use. | Это обусловлено тем, что почти все товары, необходимые для выживания людей, имеют в той или иной степени военное применение. |
| They took charge of the interrogations and the use of torture. | Они же отвечали за проведение допросов и применение пыток. |
| The use of force to achieve compliance can produce results in the short term. | Применение силы для обеспечения соблюдения положений Мирного соглашения может дать результаты в краткосрочной перспективе. |
| This situation does not enable the Commission to determine the equipment's whereabouts, or its possible use. | Эта ситуация не позволяет Комиссии установить местонахождение оборудования или его возможное применение. |
| The Secretariat will propose a gradual introduction of this technology that will allow monitoring of its use and the related costs. | Секретариат предложит осуществлять внедрение этой технологии на поэтапной основе, что позволит контролировать ее применение и сократить расходы. |
| The extensive use of renewable resources for this purpose does not appear to be close at hand. | Широкомасштабное применение возобновляемых источников энергии для этой цели не представляется реальным в ближайшем обозримом будущем. |
| Such use of the right of veto contravenes the objectives of peace set out in the Charter. | Такое применение права вето противоречит закрепленным в Уставе целям поддержания мира. |