The indiscriminate and excessive use of force against civilians, the destruction of infrastructure and restrictions on freedom of movement constituted a gross form of collective punishment. |
Неизбирательное и чрезмерное применение силы против гражданского населения, разрушение инфраструктуры и ограничения свободы передвижения представляют собой грубую форму коллективного наказания. |
Rationales for the possession and use of nuclear weapons had been reinforced. |
Обладание ядерным оружием и его применение получили новые аргументы в свою пользу. |
Mr. DRAGANOV commended those States that had imposed a unilateral moratorium on the use of cluster munitions. |
Г-н ДРАГАНОВ приветствует те государства, которые ввели односторонний мораторий на применение кассетных боеприпасов. |
Technical HCH is listed in Annex II of the protocol which restricted its use to an intermediate in chemical manufacturing only. |
Технический ГХГ включен в список в приложении II к данному Протоколу, который ограничивает его применение исключительно промежуточным этапом в производстве других химических веществ. |
Production and use have ceased in Europe and North America, but data from other parts of the world are limited. |
Производство и применение в Европе и Северной Америке прекращены, однако данные по другим регионам земного шара ограниченны. |
A further problem in current transport technology is the continuing use of poor quality fuels. |
Еще одной проблемой, касающейся используемой в настоящее время технологии в области транспорта, является сохраняющееся применение низкосортного топлива. |
The increasing use of the death penalty is still a matter of serious concern to the Special Rapporteur. |
Все более частое применение смертной казни по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность Специального докладчика. |
The use of anti-personnel mines has thus been markedly reduced in recent years. |
Таким образом, в последние годы заметно сократилось применение противопехотных мин. |
Some said that monitoring and enforcement over time were essential to preventing contaminant leakage, with several recommending the use of indicators on environmental, social and human health criteria. |
Некоторые указали, что мониторинг и надзор со временем приобретают особую важность для предотвращения утечек загрязнителей, а некоторые рекомендовали применение соответствующих показателей в отношении экологических и социальных критериев, а также критериев в области здравоохранения. |
The delegation stated that the Fund's use of the logical framework in programme planning and of the MYFF was well-suited for defining results and indicators. |
Делегация заявила, что применение Фондом логического подхода к планированию программ и МРФ позволяет успешно определять результаты и показатели. |
She hoped that creative use would be made of available technology to allow extensive and frequent contacts in order to address those priorities. |
Оратор надеется, что творческое применение имеющихся технологий сделает возможными широкие и частые контакты в целях рассмотрения этих приоритетов. |
Those two experiences will be decisive concerning the use of the model in future circumstances. |
От опыта проведения этих двух мероприятий будет зависеть возможное применение данной модели в других ситуациях в будущем. |
The circumstance characterizing an armed attack is the illegitimate use of force. |
Характерным элементом вооруженного нападения является незаконное применение силы. |
Nor could it accept the call on States that still maintained the death penalty to restrict its use. |
Она также не может принять призыв, обращенный к государствам, в которых все еще сохраняется смертная казнь, ограничить ее применение. |
The use of article 130 to suspend the newspaper has been widely criticized by journalists and political actors. |
Применение статьи 130 для временного прекращения издания газеты широко критиковалось журналистами и политическими субъектами. |
However, it believes that in no case is the use of nuclear weapons justified. |
Вместе с тем она считает, что применение ядерного оружия не является оправданным ни в каком случае. |
The use of mentors has also proved effective. |
Эффективным также оказалось применение метода наставничества. |
Issues such as early pregnancy, use of contraceptive methods and safe abortion deserved particular attention. |
Особого внимания заслуживают такие вопросы, как беременность в раннем возрасте, применение методов контрацепции и безопасные аборты. |
During these visits, the prisoners may approach the visitors and present their complaints, including grievances pertaining to use of force. |
Во время таких проверок заключенные могут обращаться к инспекторам и подавать им свои жалобы, в том числе на применение силы. |
In 1990, India also banned technical HCH for agricultural use but kept it for public health uses. |
В 1990 году Индия также запретила применение технического ГХГ в сельском хозяйстве, но он по-прежнему применялся в здравоохранении. |
The use of such indicators is having a demonstrable impact on programme management. |
Применение таких показателей оказывает заметное влияние на управление программами. |
About 120 of the 494 SSS trained officers are authorized to use firearms and have received relevant training. |
Из 494 подготовленных сотрудников Специальной службы безопасности право на применение огнестрельного оружия имеют около 120 сотрудников, прошедших соответствующую подготовку. |
The CCRF contains a number of articles according to which the use of torture is an indicium of an offence. |
Уголовный кодекс Российской Федерации содержит ряд статей, в которых применение пыток является квалифицирующим признаком состава преступления. |
On this basis, Kazakhstan's criminal legislation provides for punishment in cases of discrimination and the use of torture. |
Исходя из указанной статьи Конституции, уголовное законодательство Республики Казахстан предусматривает наказание за дискриминацию человека и применение в отношении него пыток. |
The Supreme Court decision of 1999 was of cardinal importance, since it absolutely prohibited the use of physical force during interrogations. |
Решение Верховного суда от 1999 года имеет определяющее значение, поскольку оно в абсолютной степени запрещает применение физической силы во время допросов. |