New regulations on the use of sanitary and phytosanitary measures (SPS) had a significant impact on the food sector. |
Новые правила, регулирующие применение санитарных и фитосанитарных мер (СФМ), оказывают существенное влияние на продовольственный сектор. |
Silencing weapons is a good thing; eliminating their use through prevention and - why not? - through disarmament is even better. |
Заставить молчать оружие - дело, конечно, хорошее; но еще более достойная задача - искоренить его применение за счет предотвращения и - почему бы нет? - разоружения. |
There are actors in the international community who still believe that the threat or use of force is a legitimate means of change. |
В международном сообществе все еще имеются силы, по-прежнему полагающие, что угроза силой или ее применение являются легитимным средством обеспечения перемен. |
The use of these conventional weapons by perpetrators of crime considerably raises the level of violence in our societies and threatens our social, economic and political fibre. |
Применение этого обычного оружия преступными элементами существенно повышает уровень насилия в наших странах и угрожает нашей социальной, экономической и политической жизни. |
A majority of the world's countries have for a long time committed themselves to international guarantees that would prevent the proliferation and use of nuclear weapons. |
Большинство стран мира уже давно взяли на себя обязательства в отношении таких международных гарантий, которые предотвратили бы распространение и применение ядерного оружия. |
I would like to pledge the continuing firm commitment of the State of Eritrea to seeking a peaceful and legal solution and to condemning the use of force. |
Я хотел бы заявить о том, что Государство Эритрея сохраняет решительную приверженность цели нахождения мирного и законного урегулирования и осуждает применение силы. |
The adoption of any measure that entails the use of force or military elements must satisfy all the vital legal, political and strategic requirements. |
Любая принимаемая мера, предусматривающая применение силы или включающая в себя военные элементы, должна отвечать всем важнейшим юридическим, политическим и стратегическим требованиям. |
Experience has taught us that the use of force has not settled African disputes or resolved the serious problems besetting the peoples of that continent. |
Опыт показал, что применение силы не позволяет урегулировать споры в Африке или решить серьезные проблемы, с которыми сталкиваются народы этого континента. |
The use of the veto has proved its negative effects on attempts to contain some of the conflicts inscribed on the Council's agenda. |
Применение вето явно негативно сказалось на попытках сдержать развитие некоторых конфликтов, стоящих на повестке дня Совета. |
That type of punishment had originally been limited in scope, but its use was now expanding. |
Сначала эта мера наказания имела ограниченное применение, но теперь она назначается все чаще. |
The European Union notes with concern the increasing number of instances of piracy and armed robbery against ships and the increased use of violence in such attacks. |
Европейский союз с обеспокоенностью отмечает участившиеся случаи пиратства и вооруженных разбойных нападений на суда и участившееся применение насилия в ходе таких нападений. |
Allow me to recall that Argentina was the first country that, having mastered the nuclear fuel cycle, chose to limit its own use of this technology. |
Позвольте мне напомнить, что Аргентина была первой страной, которая, освоив цикл ядерного топлива, предпочла сама ограничить свое применение этой технологии. |
However, in many of the cases brought to his attention, the use of lethal force was said not to have been justified. |
Вместе с тем во многих случаях, доведенных до его сведения, применение силы со смертельным исходом, как сообщается, было оправданным. |
There is no information that, in the reporting period, any countries which were abolitionist had decided to reintroduce the use of the death penalty. |
За отчетный период не поступало информации о том, что какая-либо из стран, отменивших смертную казнь, решила вновь ввести ее применение. |
Weapons or methods of warfare the use of which is prohibited in international armed conflicts should also generally be prohibited in situations of internal violence and conflict. |
Виды оружия или методы ведения войны, применение которых запрещено в международных вооруженных конфликтах, должны быть также полностью запрещены и в ситуациях внутреннего насилия и конфликта. |
The references to "use of force" and "objective to be achieved" are also unclear. |
Выражения "применение силы" и "цель, которую оно преследует" также являются неясными. |
It was said that law enforcement personnel arrested in cases of extrajudicial executions and other serious human rights violations were acquitted or only charged with use of excessive force. |
Согласно сообщениям, сотрудники правоприменительных органов, арестованные по обвинению в проведении внесудебных казней и других серьезных нарушениях прав человека, оправдывались или наказывались лишь за применение чрезмерной силы. |
The illicit traffic in, and accumulation, use and proliferation of, small arms and light weapons constitute a serious threat to national and regional security. |
Незаконный оборот, накопление, применение и распространение стрелкового и легкого оружия представляют серьезную угрозу национальной и региональной безопасности. |
This situation is all the more worrying since the Middle East is, after all, the region which saw the last large-scale use of these terrible weapons. |
Эта ситуация вызывает еще большее беспокойство, поскольку именно Ближний Восток является регионом, где имело место последнее широкое применение этого ужасного оружия. |
Even if we were to perfect the use of human rights benchmarks, they would only provide us with part of the story. |
Даже если мы обеспечим эффективное применение целевых показателей в области прав человека, они помогут нам решить лишь часть задач. |
Concerning the point raised by Ms. Evatt, there were specific guidelines governing the use of rubber bullets by the military. |
По поводу замечаний г-жи Эват он говорит, что нет никаких конкретных руководящих принципов, регулирующих применение военнослужащими резиновых пуль. |
Mr. KRETZMER said that paragraph 44 of the report asserted that the use of firearms by the police and security forces was strictly controlled. |
Г-н КРЕЦМЕР говорит, что в пункте 44 доклада утверждается, что применение огнестрельного оружия полицией и силами безопасности строго контролируется. |
The member States of the Conference on Disarmament are responsible before the international community for achieving this objective, the possession or use of these weapons being illegal pending their total elimination. |
Государства-члены Конференции по разоружению несут ответственность перед международным сообществом за достижение этой цели, ибо до полной ликвидации такого оружия обладание им или его применение носит незаконный характер. |
In those relations, the threat or use of force were rejected and the importance of negotiations and of the solution of conflicts by peaceful means was stressed. |
Эти отношения не приемлют угрозу силой или ее применение и подчеркивают важность переговоров и решения конфликтов мирными средствами. |
Similarly, it was incomprehensible that nuclear weapons should not appear in the list of weapons whose use would be considered a war crime. |
Кроме того, непонятно, почему ядерное оружие не включено в перечень видов оружия, применение которых считается военным преступлением. |