To achieve these objectives, we advocate, inter alia, an increase in the number of Council members, as well as a very sparse use of the veto power. |
Для достижения этих целей мы поддерживаем, среди прочего, расширение членского состава Совета, а также умеренное применение права вето. |
The EU vigorously condemns the use of violence, extremism and any act which makes the coexistence of communities more difficult and which adversely affects regional stability. |
ЕС решительно осуждает применение насилия, экстремизм и все акты, которые осложняют сосуществование общин и негативно сказываются на региональной безопасности. |
Implementation is clearly a success in Europe, where the use of ozone-depleting substances has fallen faster than required under the Montreal Protocol. |
В Европе, где применение веществ, истощающих озоновый слой, сокращалось быстрее, чем предусмотрено Монреальским протоколом, были достигнуты явные успехи в области осуществления этих документов. |
The intention is to balance the use of such checks, but cannot be used to prevent later controls. |
Цель состоит в том, чтобы упорядочить применение таких проверок, что, однако, не освобождает лицо от последующего контроля. |
Some irregularities committed by the military were also reported, such as the excessive use of force or ill-treatment of indigenous officials and leaders. |
Имеются также сообщения о некоторых нарушениях, совершаемых военнослужащими, например применение чрезмерной силы или жестокое обращение с руководителями и лидерами коренных общин. |
On the question of the veto, it is clear that an overwhelming majority of United Nations Member States wish to restrict its use. |
Что касается вето, то ясно, что подавляющее большинство государств-членов Организации Объединенных Наций хотело бы ограничить его применение. |
Last year, the Foreign Minister of Germany wisely advocated that a permanent member be asked to explain to the General Assembly the use of a veto. |
В прошлом году министр иностранных дел Германии выступил с мудрым предложением, согласно которому Генеральная Ассамблея могла бы обращаться к тому или иному постоянному члену с просьбой разъяснять применение им права вето. |
Recognizing that the use of restorative justice does not prejudice the right of States to prosecute alleged offenders, |
признавая, что применение реституционного правосудия не наносит ущерба праву государств осуществлять судебное преследование подозревае-мых правонарушителей, |
They thus condemned the continued use by certain countries of extraterritorial measures and the imposition of unilateral coercive economic measures against certain developing countries. |
Тем самым они осудили продолжающееся применение определенными странами экстерриториальных мер и введение односторонних экономических мер принуждения в отношении определенных развивающихся стран. |
The use of the most destructive weapons of mass destruction - nuclear weapons - causes humanity to shudder even today. |
Применение одного из самых разрушительных видов оружия массового уничтожения - ядерного оружия - заставляет человечество даже сегодня содрогаться от ужаса. |
The use of the death penalty was inconsistent with the furtherance of human rights, and the sentencing to death of juvenile offenders was particularly abhorrent. |
Применение смертной казни не согласуется с укреплением прав человека, и особо ужасной практикой является вынесение смертных приговоров несовершеннолетним преступникам. |
f) To use integrated approaches by strengthening existing bilateral and/or multilateral institutions including existing programmes and activities to enhance technology transfer. |
f) Применение комплексных подходов путем укрепления имеющихся двусторонних и/или многосторонних учреждений, включая существующие программы и мероприятия по активизации передачи технологии. |
The continued existence of nuclear weapons and the use of comprehensive economic sanctions as a political means of carrying out genocide against a people is a threat to humanity. |
Сохранение арсеналов ядерного оружия и применение всеобъемлющих экономических санкций в качестве политического средства осуществления политики геноцида в отношении одного из народов представляют собой угрозу для человечества. |
It prohibited the use of specially appointed courts and any extension of the meaning of legal provisions that restricted personal freedom or the rights of a party to legal proceedings. |
Он запрещает применение специально назначенных судов и расширенное толкование положений закона, ограничивающее личные права и свободы сторон судебного разбирательства. |
The use of seclusion and other forms of restraint |
Применение практики изоляции и других форм усмирения |
The use of new technologies for the qualitative modernization of weapons systems could make such systems more lethal by significantly increasing their range and accuracy. |
Применение новых технологий для качественной модернизации систем вооружений может сделать их более смертоносными, увеличить дальность действия и точность этих систем. |
11.4 It is permitted to use yellow paint coatings and daylight fluorescent paint instead of white paint coatings. |
11.4 Вместо лакокрасочных покрытий белого цвета допускается применение лакокрасочных покрытий и дневной флюорисцентной эмали желтого цвета. |
use of monitoring and diagnostic equipment to check the technical condition of vehicles using the roads and atmospheric emissions. |
применение средств контроля и диагностики за техническим состоянием подвижного состава и выбросов в атмосферу. |
The use of small arms and light weapons in recent conflicts has also wrought massive damage and taken a deeply regrettable toll in innocent human lives. |
Применение стрелкового оружия и легких вооружений в недавних конфликтах также нанесло громадный материальный ущерб и стало причиной гибели, к нашему глубокому сожалению, значительного числа ни в чем не повинных людей. |
The law also provides for the punishment of any person using or attempting to use explosives in a manner such as to endanger human life or property. |
Закон также предусматривает наказание любого лица за применение или попытку применения взрывчатых веществ при создании угрозы для жизни человека или для имущества. |
Efforts should be made to facilitate the use of space technologies by such users with a view to enhancing significantly their performance in delivering services and products. |
Следует прилагать усилия, направленные на то, чтобы облегчить применение космических технологий такими пользователями с целью существенно повысить показатели их деятельности в плане предоставления услуг и продуктов. |
In the end, the use of arms is just the tip of the iceberg. |
В конечном счете, применение оружия является лишь вершиной айсберга. |
He strongly condemned the use of violence to hinder the work of journalists and attempts to control the media by distorting or suppressing information. |
Он решительно осудил применение насилия с целью помешать работе журналистов и попытки установления контроля над средствами массовой информации посредством искажения и замалчивания информации. |
The use of countermeasures to induce performance of an obligation was recognized in customary international law, as had been confirmed by the International Court of Justice. |
Применение контрмер с целью обеспечения соблюдения того обязательства признается в обычном международном праве, что было подтверждено Международным Судом. |
The use of telematics and intelligent transport systems (vehicles, infrastructure); |
применение телематики и саморегулирующихся транспортных систем (транспортные средства, инфраструктура); |