Mozambique then stated that its Constitution guarantees the right to life and expressly prohibits the death penalty, the use of torture and other inhuman treatment. |
Затем Мозамбик заявил, что его Конституция гарантирует право на жизнь и прямо запрещает смертную казнь, применение пыток и других видов бесчеловечного обращения. |
The use of firearms cannot be justified merely because a particular gathering is illegal and has to be dispersed, or to protect property. |
Применение силы нельзя оправдать лишь тем, что собрание носило незаконный характер и его нужно было разогнать, в том числе чтобы не допустить ущерба имуществу. |
Ireland welcomed Sierra Leone's de facto moratorium on the use of death penalty but noted that much work remained to permanently remove this punishment from legislation. |
Ирландия приветствовала введенный Сьерра-Леоне мораторий де-факто на применение смертной казни, но отметила, что предстоит еще большая работа для исключения навсегда этого вида наказания из национального законодательства. |
It expressed concern about reported complaints against unwarranted police practices, such as excessive use of force and a high ratio of convictions based on confessions. |
Она выразила обеспокоенность по поводу сообщений о жалобах на использование полицией недозволенной практики, такой как чрезмерное применение силы, а также по поводу высокого процента осуждений, основанных на признании. |
A. Extrajudicial killings and excessive use of force 32 - 38 9 |
А. Внесудебные казни и чрезмерное применение силы 32-38 10 |
The Mission received allegations about the use of torture and cruel, inhuman or degrading treatment against civilians, committed by several Government security bodies. |
Миссия получила жалобы на применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения в отношении гражданских лиц со стороны нескольких правительственных органов безопасности. |
The use of criminal defamation proceedings against human rights workers promoting a fair resolution of a land dispute is a matter of serious concern. |
Применение уголовного преследования за диффамацию против сотрудника правозащитной организации, который предлагает справедливое разрешение земельного спора, вызывает серьезную обеспокоенность. |
Establish a de jure moratorium on the use of corporal punishment (Hungary); |
100.49 установить мораторий де-юре на применение телесных наказаний (Венгрия); |
One makes use of public education to influence fish consumption among populations at risk, and the other uses regulatory measures to reduce levels of methylmercury in fish. |
Один из них предусматривает информирование общественности с целью повлиять на потребление рыбы в группах населения, подверженных риску, а другой предполагает применение мер регулирования с целью сократить уровни содержания метилртути в рыбе. |
High-GWP HFCs were not widely used in large-size refrigeration systems; any use of them had been restricted to low-charge systems. |
ГФУ с высоким ПГП не получили широкого применения в системах холодильного оборудования большого размера; любое их применение ограничено системами с низкой зарядкой хладагентом. |
A question mentioned at the outset is whether citizens should have the same powers as the police to use lethal force. |
В начале настоящего доклада был затронут вопрос о том, должны ли обычные граждане иметь те же полномочия на смертоносное применение силы, что и полиция. |
As a result the same considerations do not apply that justify granting them the power to use lethal force beyond what is offered by private defence. |
Поэтому на них распространяются соображения, которые бы оправдывали предоставление им полномочий на применение смертоносной силы сверх права осуществлять самозащиту. |
However, as will be argued below, the use of lethal force during armed conflict remains subject to constraints such as military necessity. |
Тем не менее, как будет отмечено ниже, применение смертоносной силы в ходе вооруженного конфликта подлежит ограничениям, например, из соображений военной необходимости. |
The use of lethal force during an armed conflict situation will only be lawful if such force is used in strict conformity with international humanitarian law. |
Применение смертоносной силы в ситуации вооруженного конфликта является законным только тогда, когда такая сила применяется в строгом соответствии с международным гуманитарным правом. |
Excessive use of force in the policing of demonstrations |
Чрезмерное применение силы полицией при охране порядка во время демонстраций |
3.4 The author further claims that the use of unlawful force by the police officers amounts to a violation of article 7, of the Covenant. |
3.4 Далее автор сообщения утверждает, что незаконное применение силы сотрудниками милиции составляет нарушение положений статьи 7 Пакта. |
Emerging use of digital photography as a means of improving weapons identification |
все более активное применение цифровой фотографии для повышения эффективности идентификации оружия; |
However, globally, significant additional investment and the use of modern technologies and international cooperation are needed to create the necessary legislative, administrative and budgetary framework to fulfil these educational commitments. |
Однако для того, чтобы заложить необходимую законодательную, административную и бюджетную базу для выполнения соответствующих задач в сфере образования, в общемировом масштабе требуются существенные дополнительные инвестиции, а также применение современных технологий и международное сотрудничество. |
The message is clear: violations of human rights and the use of force against civilians are totally unacceptable and strongly condemned by the international community. |
Сигнал ясен: нарушения прав человека и применение силы против гражданского населения являются совершенно неприемлемыми и решительно осуждаются международным сообществом. |
They include the sovereign equality of all United Nations Members, the peaceful settlement of disputes and the prohibition of the threat or use of force. |
К ним относятся принципы суверенного равенства всех членов Организации Объединенных Наций, мирного урегулирования споров и запрет на применение силы или угрозы силой. |
In particular, we strongly condemn the violence and the use of force against civilians in Libya, which has resulted in the deaths of hundreds of people. |
В частности, мы решительно осуждаем насилие и применение силы против гражданских лиц в Ливии, которые привели к гибели сотен людей. |
It would be complex to determine the impact of bans by exporting countries on the use of methyl bromide for quarantine and pre-shipment uses in importing countries. |
Будет сложно определить воздействие запретов стран-экспортеров на применение бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой в странах-импортерах. |
On 14 January 2011 - urging the Government of Tunisia to control the use of force against peaceful demonstrations, after at least 21 deaths were officially confirmed. |
14 января 2011 года - с настоятельным призывом к правительству Туниса контролировать применение силы против мирных демонстраций после того, как официально была подтверждена гибель, по крайней мере, 21 человека. |
The State monopoly on the legitimate use of force |
А. Монополия государства на законное применение силы |
The Security Council should therefore strictly limit the conditions under which the use of force is authorized so as to avoid any manipulation or deterioration of a situation. |
Поэтому Совету Безопасности, во избежание каких-либо манипуляций или обострения той или иной ситуации, следует строго ограничивать условия, при которых допускается применение силы. |