| The destructiveness of nuclear weapons is immense and their use would be catastrophic. | Ядерное оружие обладает колоссальной разрушительной силой, и его применение носило бы катастрофический характер. |
| This act was in violation of the law, which prohibits the use of violence. | Подобный акт противоречит закону, запрещающему применение насилия. |
| We support what has been said about the need to reduce the use of the power of veto by permanent members. | Мы поддерживаем заявление о необходимости ограничить применение постоянными членами права вето. |
| Indeed, its use should be limited to matters that directly affect the highest national interests. | Собственно говоря, его применение должно ограничиваться рамками вопросов, которые непосредственным образом затрагивают наивысшие государственные интересы. |
| The recently concluded Oslo Diplomatic Conference seeking a worldwide ban on the production, distribution, stockpiling and use of landmines was clearly a watershed event. | Недавно проведенная в Осло дипломатическая конференция, рассмотревшая вопрос о всемирном запрете на производство, передачу, накопление и применение наземных мин, безусловно, является событием огромного значения. |
| It is also necessary to curtail and rationalize the use of the veto. | Необходимо также ограничить и рационализировать применение вето. |
| Their possession and possible use constitutes an unprecedented threat to human society and civilization. | Владение этим оружием и его возможное применение представляет собой беспрецедентную угрозу для человеческого общества и цивилизации. |
| Cuban military doctrine foresees only the defensive use of mines, in the event of an imminent threat or of foreign aggression. | Военная доктрина Кубы предусматривает лишь применение мин в целях обороны в случае неизбежной угрозы иностранной агрессии. |
| The use of nuclear weapons has been introduced into actual war-fighting doctrine. | Применение ядерного оружия было включено в современную доктрину ведения войны. |
| Today it is virtually impossible under customary and conventional law to justify the use of chemical or biological weapons in the exercise of that right. | Сегодня в соответствии с обычным правом фактически невозможно оправдать применение химического или биологического оружия в осуществление этого права. |
| Having said this, we support the intent of the draft resolution as a means of restraining the use of nuclear weapons. | Однако мы поддерживаем направленность этого проекта резолюции как средство, сдерживающее применение ядерного оружия. |
| We fully support the strict prohibition of the indiscriminate use of landmines and the moratorium on their export. | Мы полностью поддерживаем идею введения строгого запрета на неизбирательное применение наземных мин и моратория на их экспорт. |
| We share the great concern and support the prohibition on the indiscriminate use of landmines. | Мы разделяем существующую глубокую обеспокоенность и выступаем в поддержку запрета на неизбирательное применение наземных мин. |
| The Protocol establishes a strict regime governing the use of landmines in order to protect civilians and non-combatants. | Этот Протокол устанавливает строгий режим, регулирующий применение наземных мин, с тем чтобы обеспечить защиту гражданских лиц и некомбатантов. |
| Nuclear weapons are thus no longer solely an instrument of deterrence: war-fighting doctrines now contemplate their actual use. | Таким образом, ядерное оружие более не является лишь средством сдерживания: доктрины ведения войны сейчас предусматривают его фактическое применение. |
| At the same time, multilateral sanctions should ideally be targeted towards specific agreed political objectives, thus precluding the use of military force. | В то же время многосторонние санкции должны преследовать четко определенные и согласованные политические цели, предотвращая тем самым применение военной силы. |
| Its use in the case of unification of States would be liable to raise objections. | Его применение в случае объединения государств может привести к возражениям. |
| It would be regrettable if the use of the term resulted in the rejection of an acknowledgement. | Остается только сожалеть, если применение этого термина приведет к отказу от подтверждения. |
| Excessive use of force by military police carrying out evictions of landless rural workers has led to the loss of many lives. | Чрезмерное применение силы военной полицией при выселении безземельных сельскохозяйственных рабочих приводит к гибели многих людей. |
| She also stated that the application of article 14 could not prevent the use of the national language. | Она также заявила, что применение статьи 14 не может препятствовать использованию национального языка. |
| Even international law takes biology into consideration when it prohibits the use of certain types of weapons of war and destruction. | Даже в международном праве биология принимается во внимание в тех случаях, когда вводится запрет на применение определенных категорий оружия как средств ведения войны и уничтожения. |
| The officers' use of physical force was justified by self-defence and a duty to provide assistance. | Применение физической силы полицейскими было продиктовано необходимостью самозащиты и обязанностью оказать помощь. |
| The use of bar fetters and similar instruments of restraint should be terminated. | Следует прекратить применение кандалов и аналогичных средств усмирения. |
| The Government has taken a decision to outlaw the use, import and sale of land-mines in Cambodia. | Правительство приняло решение запретить применение, импорт и продажу наземных мин в Камбодже. |
| It is the Social Welfare Department's policy not to use physical or mental punishment to discipline children in residential homes. | Политика, проводимая управлением социального обеспечения, не допускает применение телесного и психического наказания к учащимся, находящимся в детских домах. |