| Secondly there are prohibitions on the use of means and methods or warfare which cause disproportionate damage to the natural environment. | Во-вторых, имеются запрещения на применение средств и методов ведения войны, которые причиняют несоразмерный ущерб природной среде. |
| This body is authorised to inspect, among other issues, quality and completeness of training, use of weapons and behaviour of commanders. | Этот орган управомочен инспектировать, среди прочего, качество и полноту подготовки, применение оружия и поведение командиров. |
| Therefore the scope of the question posed covers the use of all weapons systems capable of delivering explosive ordnance. | Соответственно, рамки поставленного вопроса охватывают применение всех оружейных систем, способных производить доставку взрывоопасных снарядов. |
| The use of all munitions including sub-munitions must be consistent with the limitations imposed by the principle of military necessity. | Применение всех боеприпасов, включая суббоеприпасы, должно быть совместимо с ограничениями, устанавливаемыми принципом военной необходимости. |
| The implemented ROEs take into consideration the proportional use of force and applicable IHL. | Реализуемые ПВБД принимают в расчет соразмерное применение силы и применимое МГП. |
| The use of mines in defensive action also indirectly enhances the potential of the defending forces' other weapons. | Применение мин в оборонительном бою косвенно повышает и возможности других средств поражения обороняющихся сил. |
| The use of force should be limited to the absolutely necessary level. | Применение силы надлежит ограничивать абсолютно необходимым уровнем. |
| Any authorization of the use of force must comply with the international law of armed conflict. | Выработка всякой санкции на применение силы должна сообразовываться с МПВК. |
| But their transfer to and use by non-state actors threatens international peace and security. | Но их передача негосударственным субъектам и их применение последними угрожают международному миру и безопасности. |
| A space-based weapon test, deployment and use ban would appear to be one immediate candidate for international consideration given its predominately non-proliferation focus. | С учетом же его преимущественно нераспространенческой направленности, в качестве одной из ближайших кандидатур на международное сотрудничество, пожалуй, выступал бы запрет на испытание, развертывание и применение оружия космического базирования. |
| A global ban on the use of nuclear weapons would certainly diminish the risk of nuclear war. | Глобальный запрет на применение ядерного оружия наверняка уменьшил бы риск ядерной войны. |
| A global ban on the use of nuclear weapons would thus constitute a major step towards solving the nuclear dilemma. | Таким образом, глобальный запрет на применение ядерного оружия представлял бы собой крупный шаг вперед по пути к разрешению ядерной дилеммы. |
| In principle the use of nuclear weapons was not considered other than in response to a nuclear attack. | В принципе применение ядерного оружия предусматривалось только в ответ на ядерное нападение. |
| Thus it has been considered a taboo to use nuclear weapons in tactical missions. | Тем самым считалось, что наложено некое табу на применение ядерного оружия в тактических миссиях. |
| It would be a huge miscalculation to presume that the use of low-yield nuclear weapons would remain localized. | Было бы колоссальным просчетом полагать, что применение маломощных ядерных боезарядов останется локализованным. |
| Such use could lead to a wider nuclear escalation. | Такое применение могло бы привести к более широкой ядерной эскалации. |
| The proliferation and unauthorized use of MANPADS pose indeed an imminent and acute threat to civil aviation and anti-terrorist operations. | Распространение и несанкционированное применение ПЗРК поистине создает неминуемую и острую угрозу гражданской авиации и контртеррористическим операциям. |
| A greater use of effective painkillers during childbirth must be made a priority under the Explicit Health Guarantees Regime. | Более широкое применение обезболивающих средств при родах будет одной из первоочередных задач, определенных в Режиме твердых гарантий в области здравоохранения. |
| His Government's position should not be misrepresented as supporting the widespread and capricious use of corporal punishment. | Позиция правительства его страны не должна восприниматься как поддерживающая широкое и непредсказуемое применение телесных наказаний. |
| Experience had shown that the mere holding of an independent investigation tended to prevent the use of torture. | Практика показывает, что уже сам факт проведения независимого расследования имеет тенденцию упреждать применение пыток. |
| He wondered how the "systematic use of torture" was defined. | Он просит дать определение понятию «систематическое применение пыток». |
| It spent significant resources on transport costs related to imports and exports which could be put to other, better use. | Оно расходует значительные средства на транспортные издержки, связанные с импортом и экспортом, которым может быть найдено другое, лучшее применение. |
| Canada criticized developing countries for poor law enforcement, yet it had cases of excessive and lethal use of Taser guns by the police. | Канада критикует развивающиеся страны за неадекватное правоприменение, однако сама допускает чрезмерное и порой смертоносное применение полицией электрошокового оружия. |
| The regulated use of corporal punishment was an acceptable mode of discipline. | Упорядоченное применение телесного наказания является приемлемой мерой для поддержания дисциплины. |
| He agreed with the Special Rapporteur that the topic was not part of the law relating to the use of force. | Оратор согласен со Специальным докладчиком в том, что данный вопрос не относится к сфере права, регулирующего применение силы. |