| The use of commercially available and improvised explosives by Al-Qaida and its associates is commonplace. | Применение «Аль-Каидой» и ее сообщниками покупных и самодельных взрывчатых веществ - обыденное явление. |
| The Chemical Weapons Act 1994 requires permit holders for production or use of CWC Scheduled chemicals to report their past and prospective annual activity. | Закон 1994 года о запрещении химического оружия требует от компаний, получивших разрешения на производство или применение химикатов, включенных в списки к Конвенции о химическом оружии, представлять данные о своей прошлой и будущей деятельности на годовой основе. |
| A number of Governments are actively promoting the use of environmental accounting by enterprises. | Ряд правительств активно поддерживают применение предприятиями принципов экологического учета. |
| By a wide margin, the use of most forest products is domestic. | Продукция лесного хозяйства находит широкое применение прежде всего на национальном уровне. |
| Some Governments have banned the use or application of those organic components because of their toxicity, persistence and other adverse effects. | Правительства некоторых стран запрещают использование или применение таких органических компонентов в связи с их токсичностью, стойкостью и проявлением у них других видов неблагоприятного воздействия. |
| The use of the standard statistical models is not always effective from methodological point of view. | Применение стандартных статистических моделей не всегда эффективно с методологической точки зрения. |
| The major indication for use of ECT is in cases of severe depressive illness. | Применение ЭСТ в основном показано в случае сильного депрессивного расстройства. |
| It should be expected that the United Nations and the relevant regional organizations should condemn the excessive use of force against the Albanians. | Следует ожидать, что Организация Объединенных Наций и соответствующие региональные организации осудят неоправданное применение силы против албанцев. |
| The use of force against Mr. Orange, his arrest and the search by the Police amounted to a number of flagrant violations. | Применение против г-на Оранжа силы, его арест и обыск полицией представляют собой целый ряд вопиющих нарушений. |
| The indiscriminate use of anti-personnel landmines has created a significant global problem well within the mandate of the Panel. | Неизбирательное применение противопехотных наземных мин породило серьезную глобальную проблему, несомненно входящую в сферу компетенции Группы. |
| It is well known that the use of different models can generate significantly different outcomes. | Как известно, применение различных моделей может приводить к значительным отличиям в результатах. |
| The use of methods that are injurious to the physical and moral integrity of detainees is prohibited. | Запрещается применение мер, которые наносят вред физическому, умственному или психическому здоровью заключенных. |
| The use of weapons was regulated by articles 56 to 58 of the Act. | Применение оружия регламентируется статьями 56-58 этого закона. |
| The use of firearms by the police and gendarmerie was subject to rulings by the judiciary in all cases of complaint. | Применение огнестрельного оружия полицией и жандармерией является предметом рассмотрения судебных органов во всех случаях поступления жалоб. |
| That Act also authorized unlimited use of firearms. | Этот закон санкционирует также неограниченное применение оружия. |
| There is no question that the reckless and indiscriminate use of these weapons causes appalling and quite pointless suffering. | Безрассудное и огульное применение такого оружия, бесспорно, причиняет ужасные и совершенно бессмысленные страдания. |
| The Biological Weapons Convention does, of course, render their use unlikely and perhaps impractical. | Конвенция о биологическом оружии, конечно же, делает его применение маловероятным, да, возможно, и практически нецелесообразным. |
| The treaty has also been interpreted, by consensus, as banning implicitly the use of biological weapons. | Положения этого договора также единодушно истолковывались как имплицитно запрещающие применение биологического оружия. |
| The ban on use needs to be explicit and legally binding. | Запрет на применение должен быть эксплицитным и юридически обязывающим. |
| New Zealand has declared a unilateral moratorium on the use of these APLMs by the New Zealand Defence Force. | Новая Зеландия объявила односторонний мораторий на применение этих ППНМ новозеландскими силами обороны. |
| A successful conclusion of the Ottawa Process would establish a new international norm prohibiting the use of APLs. | Успешное завершение оттавского процесса привело бы к установлению новой международной нормы, запрещающей применение ППНМ. |
| They confine their research on and use of landmines to the scope permitted by the CCW and have never violated the Convention. | Они осуществляют свои исследования и применение наземных мин в разрешенных по КОО рамках и никогда не нарушали Конвенцию. |
| They are indiscriminate weapons whose use is a violation of international humanitarian law. | Они представляют собой неизбирательное оружие, применение которого является нарушением норм международного гуманитарного права. |
| Reliance on induced abortion and limited use of modern contraceptives remains the norm rather than the exception in many of these countries. | Широкое применение искусственных абортов и ограниченное использование современных противозачаточных средств является скорее нормой, чем исключением во многих из этих стран. |
| The Commission is aware that the application of some filtering procedures presupposes the use of regularly spaced data. | Комиссии известно, что применение некоторых процедур фильтрации предполагает использование данных, собранных через регулярные интервалы. |