| Parsons and Warner had decided that the combat use of the Little Boy would proceed regardless of the outcome of the Trinity test. | Парсонс и Уорнер решили, что боевое применение «Малыша» произойдёт независимо от результатов испытаний «Тринити». |
| Is this really the best use of your prodigious talents? | И это действительно самое лучшее применение твоих невероятных талантов? |
| They do get their mail on time... but my friend Bumi found a better use for these chutes... | Почта доходит вовремя, но мой друг Буми нашёл желобам другое применение. |
| I think, the Orion starship is the best use of nuclear weapons provided the ships don't depart from very near the Earth. | На мой взгляд, звездолет "Орион" - это лучшее применение ядерному оружию, которое можно было придумать, при условии, что корабли не будут взлетать слишком близко к Земле. |
| I got that thing as a gift, and I'm trying to find some use for it. | Мне подарили эту штуку, пытаюсь найти ей применение. |
| The sorcerers of antiquity... Called the use of this language "spells." | Чародеи древности называли применение этого языка "заклинанием". |
| One must conclude that the police action did not fall within the regulatory framework governing the legitimate use of firearms. | В этом случае был сделан вывод о том, что действия полиции выходят за рамки норм, регулирующих законное применение огнестрельного оружия. |
| The Agreement on Agriculture restricts the use of certain policies which, according to given criteria, "distort" agricultural production or trade. | Соглашение по сельскому хозяйству ограничивает применение некоторых мер, которые, в соответствии с определенными критериями, "деформируют" механизмы сельскохозяйственного производства или торговли. |
| Legislation was also drafted or proposed in relation to the impact on health of factors such as the use of pesticides and tobacco smoking. | Был предложен и/или подготовлен законопроект о воздействии на здоровье таких факторов, как применение пестицидов и курение табака. |
| In that context, they also noted with concern the increasing use by developed countries of "anti-dumping" measures and countervailing duty action against developing countries. | В этом контексте они также с беспокойством отметили ширящееся применение развитыми странами антидемпинговых мер против развивающихся стран и введение компенсационных пошлин на товары из этих стран. |
| The Council condemns publicly and unreservedly the use of force, and calls upon all regular or irregular military forces to act in accordance with this principle. | Совет публично и безоговорочно осуждает применение силы и призывает все регулярные и иррегулярные военные формирования действовать в соответствии с этим принципом. |
| The Force Commander has, therefore, recommended that the authority to use air support for defensive purposes be extended to UNPROFOR's units in Croatia. | В этой связи Командующий Силами рекомендовал распространить разрешение на применение воздушной поддержки в целях самообороны на подразделения СООНО в Хорватии. |
| A small country has been violated by an aggressor, in contravention of the Charter of this Organization, which denounces the use of force. | В отношении малой страны агрессор предпринял противоправные действия в нарушение Устава нашей Организации, в котором осуждается применение силы. |
| The ever-increasing use of mines and other explosive devices during armed conflicts has taken an intolerable toll of victims, especially among the civilian population. | Постоянно расширяющееся применение мин и других взрывных устройств в вооруженных конфликтах приводит к гибели огромного числа людей, особенно среди гражданского населения. |
| We then realized that if technology could know something about you and use it to help you, there's an even more valuable application than that. | Затем мы поняли, что если бы технология могла знать о вас нечто и использовала это знание, чтобы помочь вам, её применение было бы куда более ценно. |
| Should UNPROFOR be attacked in the implementation of the plans, I would not hesitate to initiate the use of close air support without delay. | Если бы СООНО подверглись нападению при осуществлении этих планов, я не поколебался бы безотлагательно начать применение непосредственной авиационной поддержки. |
| If, after the 10-day deadline, non-authorized arms systems have not been withdrawn, the use of force will become inevitable in order to restore peace. | Если по истечении 10-дневного срока несанкционированные системы вооружений не будут выведены, применение силы с целью восстановить мир станет неизбежным. |
| There was no doubt that the Security Council's increasingly frequent use of sanctions was giving rise to serious economic and social consequences for third States. | Не вызывает никаких сомнений, что все более частое применение санкций Советом Безопасности влечет за собой серьезные экономические и социальные последствия для третьих государств. |
| The worst form of terrorism was State terrorism, which could be described as the ruthless use of force by an occupying Power or an aggressor to suppress the right of a people to self-determination. | Наихудшей формой терроризма является государственный терроризм, который можно охарактеризовать как безжалостное применение силы оккупационной державой или агрессором для лишения какого-либо народа права на самоопределение. |
| The use of force by ethnic groups to create their own State or quasi-State cannot and must not constitute the solution to the problems of minorities. | Применение силы этническими группами с целью создания своего собственного государства или квазигосударства не может и не должно представлять собой решения проблем меньшинств. |
| b. the importance of the desired objective justifies the use of force; and | Ь) важное значение поставленной цели оправдывает применение силы; и |
| The use of firearms is regulated more specifically in articles 7 (on non-automatic weapons) and 9 (on automatic weapons). | Применение огнестрельного оружия регулируется более конкретно в статьях 7 (о неавтоматическом оружии) и 9 (об автоматическом оружии). |
| To use anti-personnel mines irresponsibly is nothing other than to engage in indiscriminate slaughter, ignoring the classic distinction between combatants and non-combatant civilians. | Безответственное применение противопехотных мин - это не что иное, как неизбирательная резня, в которой игнорируется классическое разделение на комбатантов и мирных жителей. |
| The large-scale use of conventional armaments both in internal and international conflicts has also generated economic, social and ethnic disruptions of profoundly negative impact for normal life. | Крупномасштабное применение обычных вооружений в ходе как внутренних, так и международных конфликтов также порождает экономические, социальные и этнические потрясения, самым негативным образом сказывающиеся на нормальном ходе жизни. |
| Its scope and use should be limited, perhaps to those issues which are clearly and specifically related to the maintenance of international peace and security. | Возможно, его охват и применение следует ограничить такими вопросами, которые очевидны и имеют непосредственное отношение к сохранению международного мира и безопасности. |