Some topographical maps include classified information (national coordinates) and their use is therefore limited. |
Некоторые топографические карты содержат секретную информацию (национальные координаты), и применение этих карт поэтому ограничено. |
The presence of armed groups which challenge the State's monopoly on the legitimate use of force throughout Lebanese territory is not acceptable. |
Присутствие вооруженных группировок, угрожающих исключительному праву государства на легитимное применение сила на всей территории Ливана, представляется недопустимым. |
The Lebanese Government has to become the sole authority and must maintain a monopoly on the use of force within its territory. |
Правительство должно стать единственным субъектом власти в Ливане и сохранить монополию на применение силы в пределах территории страны. |
Disproportionate use of force could hamper the achievement of a lasting solution to the conflict. |
Несоразмерное применение силы может подорвать достижение прочного решения в отношении конфликта. |
Likewise, they have promoted improved water management, the use of organic fertilizers, appropriate agricultural methods and the proper management of catchment areas. |
Руководствуясь теми же соображениями, они стали делать упор на совершенствование рационального использования воды, применение органических удобрений, внедрение соответствующих методов ведения сельского хозяйства и обустройства водосборов. |
Their use is limited to specific military targets. |
Их применение ограничивается специфическими военными задачами4. |
They continue to use more excessive and indiscriminate force, causing more deaths, wounds and humiliation to tens of families on a daily basis. |
Они продолжают расширять неизбирательное применение чрезмерной силы, ежедневно неся гибель, ранения и унижение десяткам семей. |
In this way the experience gained through the National Asylum Programme has been put to good use. |
Таким образом, опыт, накопленный в процессе осуществления Национальной программы предоставления убежища, нашел хорошее применение. |
Article 40 is formulated as a definition, whose operation is determined by the use of the phrase "injured State" in later articles. |
Статья 40 сформулирована в качестве определения, применение которого определяется употреблением фразы «потерпевшее государство» в последующих статьях. |
Progress in the use of insecticide-treated nets has been slow but they have been successfully introduced in 11 LDCs. |
Распространение обработанных инсектицидами противомоскитных сеток происходит медленными темпами, однако в 11 наименее развитых странах они уже получили широкое применение. |
Such measures should strive to improve the reliability of such munitions throughout their life cycle, including development, production, storage and use. |
Подобные меры должны быть направлены на повышение надежности таких боеприпасов на протяжении всего их жизненного цикла, включая разработку, производство, хранение и применение. |
Another ancillary fuel use is soon to be undertaken at a large coal-fired boiler in Australia. |
В Австралии в скором времени будет освоено еще одно применение МВС в качестве дополнительного топлива на крупном угольном котлоагрегате. |
The use of force cannot provide a solution to this problem; on the contrary, it will aggravate it. |
Применение силы не способно обеспечить урегулирование данной проблемы; напротив, оно только обострит ее. |
Regrettably, this heavily disproportionate use of force can in no way advance the interests of peace. |
К сожалению, такое чрезмерное применение силы никоим образом не может способствовать интересам мира. |
The use of force to combat terrorism has often proved to be counterproductive. |
Применение силы для борьбы с терроризмом часто оказывается контрпродуктивным. |
The indiscriminate and excessive use of force is prohibited. |
Неизбирательное и чрезмерное применение силы запрещено. |
Unilateral steps and arrangements and the use of force are no substitutes for a comprehensive settlement. |
Односторонние действия и меры, а также применение силы не могут заменить собой всеобъемлющего урегулирования. |
In this connection, the Moroccan Kingdom strongly condemns the use of excessive force, in contravention of all international humanitarian instruments. |
В этой связи Королевство Марокко решительно осуждает применение чрезмерной силы в нарушение всех международных соглашений по гуманитарным вопросам. |
Competent authorities should adopt industry performance rating schemes based on enterprise environmental monitoring data or promote the use of such schemes by third parties. |
Уполномоченным органам следует принять схемы определения рейтингов результативности деятельности промышленных предприятий, основанные на данных экологического мониторинга на предприятиях, или поощрять применение таких схем третьими сторонами. |
Techniques such as life-cycle analysis and the use of geographical information systems may be appropriate. |
Могут использоваться такие различные методы, как анализ жизненного цикла или применение географических информационных систем. |
My country condemns the use of force and military solutions, as such solutions do not solve the problems of the civilian population. |
Моя страна осуждает применение силы и урегулирование споров военными средствами, поскольку это не решает проблем гражданского населения. |
Small arms have many lawful uses, including their use by law enforcement for peace and self-defence. |
У стрелкового оружия имеется немало законных форм применения, в том числе его применение сотрудниками правоохранительных органов для поддержания правопорядка и самообороны. |
In the right hands and in certain circumstances, the possession and use of small arms can be legitimate and appropriate. |
В правильных руках и при определенных обстоятельствах обладание стрелковым оружием и его применение может быть законным и уместным. |
The use of computer science and electronic communications has produced the information society. |
Применение информатики и электронной коммуникации является шагом на пути к информационному обществу. |
UNEP also indicated that "intensive use of DU weapons has likely caused environmental contamination of as yet unknown levels or consequences". |
ЮНЕП также указала, что "активное применение оружия на базе обедненного урана, скорее всего, повлекло за собой загрязнение окружающей среды, уровень или последствия которого оценить пока не представляется возможным". |